| Geo-referencing household survey data also increases their relevance. | Данные обследований домашних хозяйств на основе геопривязки также повышают их значимость. |
| The relevance of the agenda would certainly be enhanced. | А тем самым и была бы наверняка укреплена значимость повестки дня. |
| Global sourcing has a high policy relevance and creates many measurement problems for statisticians. | Глобальные источники снабжения имеют весьма высокую общеорганизационную значимость и создают для статистиков много проблем, связанных со статистическим измерением. |
| Such a politically motivated move would indeed undermine the relevance and credibility of this major consensus document. | Такой политически мотивированный шаг действительно может поставить под сомнение значимость и авторитет этого главного консенсусного документа. |
| The relevance of global mapping and the collection of environmental data through the Global Earth Observation System of Systems were also noted. | Была отмечена также значимость глобального картирования и сбора экологических данных по линии Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
| This aspect could be crucial to ensure IPBES' relevance and meaningfulness. | От этого аспекта может зависеть значимость и востребованность ИПБЕС. |
| In all likelihood, the relevance of the Register will further increase substantially in the near future. | Есть все основания полагать, что в ближайшем будущем значимость Регистра существенно возрастет. |
| He underlined the worldwide relevance of the World Forum for safer and cleaner vehicles. | Он подчеркнул глобальную значимость работы Всемирного форума для повышения безопасности и экологичности транспортных средств. |
| However environmental relevance of these studies is unknown. | Однако экологическая значимость этих исследований неизвестна. |
| In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. | В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет. |
| Results have confirmed the relevance and effectiveness of UNCDF work and highlighted areas that need strengthening, including programme management. | Результаты подтвердили значимость и эффективность работы ФКРООН и высветили те области, которые нуждаются в укреплении, в том числе управление программами. |
| UIS has improved the policy relevance of its data by producing regional indicators that reflect the specific data needs at the regional level. | ИСЮ повысил стратегическую значимость своих данных, разработав региональные показатели, отражающие конкретные потребности в данных на региональном уровне. |
| Several participants emphasised the high policy relevance of the topic. | Ряд участников подчеркнули высокую политическую значимость данной темы. |
| The Conference highlighted the importance and policy relevance of measuring long-term and short-term migration and its links to defining resident population in censuses. | Конференция подчеркнула важность и политическую значимость измерения долгосрочной и краткосрочной миграции и его связей с определением постоянного населения в рамках переписи. |
| It had achieved a great deal during the year and succeeded in giving practical relevance to notions that had initially seemed abstract. | За этот год она многого добилась и сумела придать практическую значимость понятиям, изначально казавшимся абстрактными. |
| The relevance of the results of the studies to nodule exploration is unclear. | Значимость результатов исследований для разведки конкреций не ясна. |
| Their true relevance will remain contested due to their deficient membership. | Их истинная значимость будет сохранять спорный характер по причине их ущербного членства. |
| We should all strive to maintain the relevance of the Conference by fulfilling its fundamental task. | И всем нам следует стремиться, выполняя фундаментальную задачу Конференции, поддерживать ее значимость. |
| The current membership of the Conference includes all countries of significant relevance to and influence on an FMCT. | Нынешний членский состав Конференции включает все страны, значимость и влияние которых играют важную роль в контексте ДЗПРМ. |
| 6.9. The manufacturer shall inform the Type Approval Authority of any significant change that could affect the relevance of the certificate of compliance. | 6.9 Изготовитель информирует орган по официальному утверждению типа о любых существенных изменениях, которые могут повлиять на значимость свидетельства о соответствии. |
| The relevance of the Convention has been underlined through global processes. | Значимость Конвенции подчеркивается посредством глобальных процессов. |
| The relevance and utility of SEEA to monitor sustainable development has been recognized in numerous instances. | Значимость и полезность СЭЭУ с точки зрения контроля за процессами устойчивого развития неоднократно признавались. |
| The relevance of the Commission's work in relation to such issues as regional integration and economic and social development was beyond doubt. | Значимость работы Комиссии по таким вопросам, как региональная интеграция, экономическое и социальное развитие не подлежит сомнению. |
| It was therefore essential to assess the relevance of previous recommendations and their possible impacts on the work of the Security Council. | В этой связи необходимо проанализировать значимость предыдущих рекомендаций и их возможные последствия для работы Совета Безопасности. |
| In doing so, we acknowledge the continued relevance of the document twenty years after the Fourth World Conference on Women. | При этом мы подтверждаем сохраняющуюся значимость документа через двадцать лет после четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |