The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. |
Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
Those figures are naturally a reflection of the special relevance of the topics addressed in the reports to the concerns of the organizations system-wide. |
Эти цифры, естественно, отражают особую значимость тем, затрагиваемых в этих докладах в интересах организаций всей системы. |
The increasing relevance of regional and subregional arrangements should be taken into account in the design of multilateral development assistance, particularly in the case of transboundary initiatives. |
При разработке программ многосторонней помощи в целях развития, в частности трансграничных инициатив, следует принимать во внимание растущую значимость региональных и субрегиональных механизмов. |
That was vital at a time when the United Nations had embarked upon reforms and was debating its relevance. |
Это особенно важно в тот момент, когда Организация Объединенных Наций, приступив к осуществлению реформ, обсуждает их значимость. |
Such a process would help to achieve universal participation and enhance the Register's relevance and effectiveness as a confidence-building instrument in a changing technological environment. |
Такой процесс будет способствовать достижению универсального участия и повышать значимость и эффективность Регистра как средства укрепления доверия в условиях технического прогресса. |
This draft resolution, first adopted in 2002, has continuing relevance as an unambiguous statement from a body that is universal and democratic. |
Данный проект резолюции, впервые принятый в 2002 году, сохраняет свою значимость в качестве недвусмысленного заявления, исходящего от универсального и демократичного органа. |
Add relevance of population census to agriculture census when agriculture census is household based. |
Дополнительно подчеркнуть значимость переписи населения для сельскохозяйственной переписи в случаях, когда сельскохозяйственная перепись проводится по домохозяйствам. |
Once these measures are identified, their relevance for the reduction of the humanitarian threat of ERW and their feasibility would need to be discussed. |
С идентификацией этих мер нужно было бы обсудить их значимость для сокращения гуманитарной угрозы ВПВ и их осуществимость. |
Once concrete results have been achieved on technical preventive measures, their relevance and feasibility, ideas on exchange of information, assistance and co-operation should be addressed. |
С достижением конкретных результатов по техническим превентивным мерам, следует разобрать их значимость и осуществимость, идеи об обмене информацией, помощи и сотрудничестве. |
Eighty-eight per cent of Respondent States to the IHL questionnaire noted the relevance of applying the principle of military necessity to the use of munitions or submunitions that may become ERW. |
Восемьдесят восемь процентов государств-респондентов, ответивших на вопросник по МГП, отметили значимость применения принципа военной необходимости к использованию боеприпасов или суббоеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ. |
There has been a view which holds that there is no arms race in outer space and would question the relevance of PAROS on these grounds. |
Бытует мнение, что в космическом пространстве нет гонки вооружений, и по этим основаниям ставит под вопрос значимость ПГВКП. |
The criteria used in assigning these categories are as follows: (a) Potential relevance: |
При распределении документов по указанным категориям использовались следующие критерии: а) потенциальная значимость: |
Cookies are employed primarily as a service to our customers, to extend the relevance and responsiveness of the Armstrong site. |
Такие «куки», прежде всего, выполняют услугу для наших клиентов, повышая значимость и сохраняя активность сайта Armstrong. |
The relevance and significance for the international community of problems associated with ensuring international information security can also be underscored by the fact that this is becoming a subject for active discussion in regional organizations. |
Актуальность и значимость для международного сообщества проблемы обеспечения международной информационной безопасности подтверждаются и тем, что она становится предметом активного обсуждения и в региональных организациях. |
Based on the declarations made by States parties, the Technical Secretariat has identified approximately 5,000 such production facility sites of relevance to the CWC. |
На основе заявлений государств-участников, Технический секретариат определил около 5000 таких промышленных объектов, имеющих значимость для КХО. |
Some international sites, while remaining monolingual, may attempt to vary content for the local reader to increase impact and relevance. |
Некоторые интернациональные веб-сайты, оставаясь одноязычными, изменяют содержание, предназначенное для местных читателей, чтобы усилить воздействие на читателя или значимость. |
In extreme cases, mass media may report only information that makes a "good story" without regard for factual accuracy or social relevance. |
В некоторых случаях СМИ могут публиковать материалы только с целью создания «интересной истории», не полагаясь на факты и социальную значимость. |
Based on the educational ideas of Rousseau, Pestalozzi and Fröbel, the German headteacher Friedrich Diesterweg (1790-1866) emphasised the social relevance of pedagogy in fighting social inequalities. |
На основе педагогических идей Руссо, Песталоцци и Фробеля, немецкий директор школы Фридрих Дистервег (1790-1866), подчеркнул социальную значимость педагогики в борьбе против социального неравенства. |
We believe that through initiatives like this one, the General Assembly reaffirms its relevance and its ability to meaningfully react to key international developments. |
Мы полагаем, что посредством таких инициатив, как эта, Генеральная Ассамблея подтверждает свою значимость и способность эффективно откликаться на важнейшие международные события. |
Stresses the particular relevance of the guidelines in the context of the present resolution; |
подчеркивает особую значимость этих руководящих принципов в контексте настоящей резолюции; |
The essential point is that it denies the relevance of the concept of "indigenous peoples" when dealing with the Maori issue. |
Ключевым же моментом является то, что такой подход сводит к нулю значимость понятия "коренных народов" для решения проблем маори. |
The relevance of the United Nations after 50 years as an instrument for the peaceful existence and orderly development of every nation no longer requires justification. |
Значимость Организации Объединенных Наций после пятидесятилетнего существования в качестве инструмента обеспечения мирного сосуществования и упорядоченного развития каждой страны не нуждается более в обосновании. |
The world has been a safer place because of the United Nations, and its continued relevance is beyond question. |
В течение этих лет планета была более безопасным местом именно благодаря Организации Объединенных Наций, и ее сохраняющаяся значимость не подлежит сомнению. |
If the relevance of the United Nations is to continue, we will now need to address the root causes of what afflicts humankind. |
Если мы хотим сохранить значимость Организации Объединенных Наций, то сегодня нам следует обратиться к коренным причинам проблем, стоящих перед человечеством. |
As regards the "Decalogue", different perceptions as to its relevance and status in relation to the CD have been expressed. |
Что касается "Декалога", то были высказаны разные взгляды на его значимость и статус для КР. |