Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Relevance - Значимость"

Примеры: Relevance - Значимость
It would also have to study the relevance of these measures while taking account of the context of their use, for example the context linked to the specific mode of transport. Ей необходимо будет также изучить значимость этих мер с учетом контекста их применения, например контекста, связанного с конкретным видом транспорта.
Mr. A. Morozov, Director of the Department of Transport and Special Engineering Industry, Ministry of Industry and Trade of the Russian Federation, underlined the relevance of their domestic automotive market. Г-н А. Морозов, директор Департамента транспорта и специального машиностроения, Министерство промышленности и торговли Российской Федерации, подчеркнул значимость внутреннего автомобильного рынка страны.
While the regional level was important, the global nature of the GEO process was fundamental, and it was important to continue to strengthen the policy relevance of the GEO reports by focusing on progress towards the achievement of global goals. Наряду с большим значением регионального уровня, принципиально важен глобальный характер процесса ГЭП, и важно продолжать укреплять политическую значимость докладов ГЭП, уделяя основное внимание ходу достижения глобальных целей.
The project increased communication and knowledge-sharing among statisticians in African national statistical offices and subregional organizations and the quality, timeliness, availability and regional relevance of statistics produced by them on the internationally agreed development goals. Благодаря проекту расширилась связь и обмен знаниями между статистиками африканских национальных статистических управлений и субрегиональных организаций и повысились качество, своевременность, наличие и региональная значимость составляемых ими статистических данных по согласованным на международном уровне целям в области развития.
(a) The relevance of overall framework conditions for innovation, including a strong intellectual property regime, entrepreneur-friendly policies and social norms that encourage risk-taking and trust; а) значимость общих рамочных условий для инноваций, включая крепкий режим интеллектуальной собственности, политику, отвечающую потребностям предпринимателей, и социальные нормы, поощряющие взятие риска и доверие;
With regard to possible challenge inspections, a number of difficult issues were pointed out, while the relevance of the experience of the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was mentioned. Что касается возможных инспекций по запросу, то был указан ряд трудных проблем и в то же время была упомянута значимость опыта Конвенции по химическому оружию (КХО) и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The topic has high policy relevance as the Global Forum on Migration and Development sees the promotion of circular migration as one of the keys to international migration's contribution to development. Этот вопрос имеет весьма высокую политическую значимость, поскольку Глобальный форум по миграции и развитию рассматривает поощрение циклической миграции в качестве одной из предпосылок обеспечения вклада международной миграции в развитие.
She stressed the importance of sustainable agriculture, food security and fair trade and the relevance of the topic of culture and development to development activities. Она указывает на важность обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства, продовольственной безопасности и справедливой торговли, а также значимость сохранения культурного наследия для развития стран.
The Permanent Forum demands that WIPO recognize and respect the applicability and relevance of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a significant international human rights instrument that must inform the Intergovernmental Committee process and the overall work of WIPO. Постоянный форум требует, чтобы ВОИС признала и уважала значимость и применимость Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве важного международного правозащитного документа, которым Межправительственный комитет в частности и ВОИС в целом должны руководствоваться в своей работе.
Having committees meet more often on particular emerging topics and issues as mandated by the Commission would be a suitable way to create continuity in the work of the committees and improve the relevance and impact of the deliberations. Организация более частых встреч комитетов по конкретным новым темам и вопросам по поручению Комиссии была бы целесообразна с тем, чтобы обеспечить преемственность в работе комитетов и повысить актуальность и значимость работы.
Given the relevance of modern technologies, including unmanned aerial vehicles, to peacekeeping operations, it was necessary to examine them thoroughly in order to develop consistent and balanced approaches to peacekeeping in the current context, especially as the fifteenth anniversary of the Brahimi report approached. Учитывая значимость современных технологий, включая беспилотные летательные аппараты, для операций по поддержанию мира, необходимо тщательно изучать их, с тем чтобы выработать последовательные и сбалансированные подходы к миротворческой деятельности в современном контексте, особенно в связи с приближением пятнадцатой годовщины выхода в свет доклада Брахими.
It may thus be useful for public authorities to explain its practical relevance (e.g., through newspaper articles explaining the effects of the plan once implemented, etc.); Поэтому было бы полезным, если бы государственные органы объясняли эту практическую значимость (например, в газетных статьях, объясняющих, какое влияние может оказать реализация плана и т.д.);
The questionnaire aimed at obtaining information related to the utilization rate, fragmentation, and motivations of forest owners, which would help in understanding issues related to the economic, ecological and social aspects of forests along with their relevance to specific ownership categories. Вопросник призван обеспечить получение информации в отношении коэффициентов использования, фрагментации собственности и мотивации лесовладельцев, что поможет понять вопросы, связанные с экономическими, экологическими и социальными аспектами лесов, равно как и их значимость для конкретных категорий собственности.
The GOE believes that the validity, relevance, practicality and timing of the recommendations must be predicated on meticulous appraisal of the prevailing institutional, human and organizational capacity in the country at this point in time and the associated challenges of implementation. Правительство Эритреи считает, что обоснованность, значимость, целесообразность и своевременность рекомендаций должны устанавливаться на основе тщательной оценки имеющегося институционального, кадрового и организационного потенциала в стране на данном этапе и с учетом соответствующих проблем выполнения этих рекомендаций.
Mindful of its continuing importance, relevance, and responsibility as the sole multilateral negotiating body on disarmament, and recalling its past achievements in successfully negotiating arms control and disarmament agreements, сознавая свою сохраняющуюся важность, значимость и ответственность в качестве единственного многостороннего переговорного органа по разоружению и памятуя о своих прошлых достижениях в деле успешного проведения переговоров по соглашениям о контроле над вооружениями и разоружении,
One of the major issues regarding publications on good practices and scaling up was that the context in which such practices worked was missing, thus making such publications of limited relevance for country offices. Одной из основных проблем в отношении публикаций по вопросам передовой практики и масштабирования было отсутствие описания тех условий, в которых данные методы срабатывали, что снижало значимость таких публикаций для страновых отделений.
It would ensure the production of high quality standard CCAs, which would, inter alia, take better account of the macroeconomic and financial constraints of the partner countries, and their relevance to addressing social and human development problems. Это обеспечило бы подготовку высококачественных стандартных ОСО, в которых бы, в частности, лучше учитывались макроэкономические и финансовые трудности стран-партнеров и их значимость для решения социальных проблем и проблем развития человека.
With the series of developments in the international security environment in recent years, the relevance and urgency of nuclear disarmament, preventing an arms race in outer space, security assurances for non-nuclear-weapon States and FMCT have become more pronounced. В последние годы за счет серии событий в среде международной безопасности еще больше возросли значимость и неотложность ядерного разоружения, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и ДЗПРМ.
The CD's relevance would be called into question if we were unable to respond to this ardent call from the international community, not to mention the further strain this would place on the NPT regime. И если нам не удастся откликнуться на этот страстный призыв со стороны международного сообщества, то была бы поставлена под вопрос значимость КР, не говоря уж том, что это обернулось бы дальнейшей перегрузкой для режима ДНЯО.
The relevance and effectiveness of the CCAs and UNDAFs would remain limited if the assistance provided by the Bretton Woods institutions was not properly articulated with the assistance provided by the rest of the United Nations system. ОСО и ЮНДАФ будут по-прежнему иметь ограниченную значимость и полезность, если помощь, оказываемая бреттон-вудскими учреждениями, не будет должным образом связана с помощью, предоставляемой остальными организациями системы Организации Объединенных Наций.
The strengthening of local government agencies can assist in the development, implementation and monitoring of child-centred programmes and can lead to greater integration and relevance of efforts as well as to local mobilization. Укрепление учреждений местных органов власти может способствовать разработке, осуществлению и контролю программ, осуществляемых в интересах детей, и может обеспечить более высокую интеграцию и значимость предпринимаемых усилий, а также мобилизацию сил на местном уровне.
The Millennium Declaration, adopted in September last year, was intended to orient the United Nations to the new realities of the global environment, to be more proactive and to ensure its continued relevance to all of its Members, particularly the developing countries. Декларация тысячелетия, принятая в сентябре прошлого года, была призвана сориентировать Организацию Объединенных Наций на новые реальности международной обстановки, обеспечить ее динамичный характер и ее постоянную значимость для всех ее членов, в частности для развивающихся стран.
Reaffirming the universal relevance of the principle of non-violence, and desiring to secure a culture of peace, tolerance, understanding and non-violence, подтверждая универсальную значимость принципа ненасилия и желая утвердить культуру мира, терпимости, понимания и ненасилия,
While several recent developments had amply demonstrated the relevance of the CCW, it was necessary to accelerate the pace of work in order to protect the lives and livelihoods of people throughout the world and to fulfil the promise of the Convention. Хотя несколько недавних событий обширно демонстрируют значимость КНО, необходимо ускорить темпы работы, с тем чтобы защитить жизни и средства к существованию людей во всем мире и реализовать перспективы Конвенции.
Therefore, multilateralism in arms control and disarmament should be widely accepted and respected as the key principle in our work, since it represents the relevance and importance of the international forum, including the Conference on Disarmament. И поэтому в качестве ключевого принципа нашей работы должна приниматься и уважаться многосторонность в сфере контроля над вооружениями и разоружения, ибо она отражает значимость и важность международного форума, включая и Конференцию по разоружению.