UN/CEFACT thus proved its relevance and was well placed to face future challenges. |
Таким образом, СЕФАКТ ООН подтверждает свою значимость и способен решать будущие проблемы. |
The relevance of compulsory licensing and the development of national manufacturing capacities need further expansion. |
Следует далее повышать значимость обязательного лицензирования и развивать национальный производственный потенциал. |
These actions will together improve the organization's relevance, accountability and its contribution to development effectiveness. |
Вся эта деятельность будет повышать значимость организации и ее подотчетность и увеличивать ее вклад в дело повышения эффективности развития. |
ISAR has lost much of its relevance due to the low level of participation by standard-setting bodies of developed countries. |
МСУО во многом утратила свою значимость из-за слабого участия устанавливающих стандарты органов развитых стран. |
This approach validates the relevance of non-Western cultures and their respective knowledge systems holistically. |
Второй подход подтверждает значимость незападных культур и их соответствующих систем знания на основе целостной концепции. |
While these regimes have not lived up to expectations, nobody is questioning their validity or relevance. |
И хотя эти режимы не оправдывают ожиданий, никто не ставит под вопрос их действительность или значимость. |
To grasp the relevance of identity economics, and how it differs from standard economics, consider an otherwise puzzling fact. |
Чтобы понять значимость экономики идентичности и ее отличие от стандартной экономики, нужно учитывать сложность фактов. |
But the political relevance of these changing economic realities is close to nil. |
Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю. |
The relevance of the United Nations should be enhanced, particularly that of the General Assembly and the Security Council. |
Следует увеличить значимость Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
They have found an enduring relevance of those principles to the realization in their lives of justice, freedom and spiritual wealth. |
Они видели неослабевающую значимость этих принципов для обеспечения справедливости, свободы и духовного благосостояния в их жизни. |
Trifling with this important mandate would only undermine the credibility and relevance of the Conference. |
Несерьезное отношение к этому важному мандату лишь подорвало бы авторитет и значимость Конференции. |
The price that the Organization must pay for continued relevance and survival is continual change, adaptation and learning. |
Поэтому для того чтобы выжить и сохранить свою значимость, она также должна постоянно изменяться, адаптироваться и учиться. |
IFF reiterated the relevance and validity of the IPF proposals for action on financial assistance. |
МФЛ вновь подтвердил актуальность и значимость предложенных МГЛ мер в области оказания финансовой помощи. |
Obstacles are often encountered in dealing with the validity and relevance of the administrative data for statistical concepts. |
Часто источником проблем являются значимость и релевантность административных данных с точки зрения статистических концепций. |
New and sometimes challenging issues have come up since the Convention was adopted, but the Convention continues to retain its relevance and pre-eminence. |
После принятия Конвенции стали возникать новые и порой очень сложные вопросы, однако Конвенция по-прежнему сохраняет свою актуальность и значимость. |
To be a member of the CD means for us maintaining the authority and relevance of this unique multilateral disarmament body. |
Для нас быть членом КР означает поддерживать авторитетность и значимость этого уникального многостороннего разоруженческого форума. |
The legitimacy and relevance of the recognized principles and norms of international law was unchallenged. |
Законность и значимость признанных принципов и норм международного права продемонстрировали их бесспорность. |
The relevance of a particular factor would depend on the specific circumstances of a case, but article 12 provided some guidance in that respect. |
Значимость какого-либо конкретного фактора будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, однако статья 12 дает некоторые ориентиры в этом отношении. |
That new wording would preserve the relevance of article 10. |
Эта формулировка позволит сохранить значимость статьи 10. |
This would enhance the relevance of the Committee and would allow it to fulfil its mandate with more authority. |
Это повысило бы значимость Комитета и позволило бы ему более авторитетно выполнять свой мандат. |
The relevance, effectiveness and sustainability of UNDP HIV/AIDS responses represent core issues for the evaluation. |
Важнейшими вопросами оценки являются значимость, эффективность и постоянный характер деятельности ПРООН по решению проблемы ВИЧ/ СПИДа. |
Against this background, Norway has advocated taking specific steps in order to enhance the role and relevance of the First Committee. |
На этом фоне Норвегия ратует за принятие конкретных шагов с целью укрепить роль и значимость Первого комитета. |
The States parties have a heavy responsibility: they will have to ensure the continued relevance of this essential security instrument in the years ahead. |
Государства-участники несут нелегкую ответственность: им придется обеспечить неизменную значимость этого существенного документа в сфере безопасности на предстоящие годы. |
The strategic use of the moral authority and leadership of the United Nations can enhance its relevance. |
Стратегическое использование Организацией Объединенных Наций своего морального авторитета и лидерства должно повысить ее значимость. |
The relevance of justice and the rule of law for international peace and security is also self-evident. |
Значимость правосудия и верховенства права для международного мира и безопасности самоочевидна. |