| In that context, they particularly noted the normative relevance of the Nuremberg principles, as well as international criminal justice overall. | В этом контексте они особо отметили нормативную значимость Нюрнбергских принципов, а также международного уголовного правосудия в целом. |
| Indeed, we consider that the quality and relevance of the outputs had been significantly improved over recent years through this process. | Мы считаем, что благодаря этому процессу качество и значимость материалов за последние годы значительно возросли. |
| He also underscored the relevance of oversight processes, and suggested the level of participation that enforcement authorities should have in this regard. | Он подчеркнул также актуальную значимость надзорных процессов и предложил тот уровень участия, который следует обеспечивать правоприменительным органам. |
| He emphasized the relevance of using a principles-based approach to developing accounting standards. | Он подчеркнул важную значимость использования основанного на принципах подхода к разработке к стандартам бухгалтерского учета. |
| Hence, it is of the greatest importance that the objectives of general and complete disarmament regain their full significance and relevance. | Поэтому очень важно, чтобы цели всеобщего и полного разоружения вновь обрели полную значимость и актуальность. |
| The Committee reviews UNICEF evaluation reports that have relevance at the global governance level, including country programme evaluations. | Комитет рассматривает доклады ЮНИСЕФ по вопросам оценки, которые имеют значимость на уровне глобального руководства, включая оценки страновых программ. |
| This level of contribution from developing countries reflects the relevance and utility of UNCTAD technical cooperation. | Этот уровень финансового участия развивающихся стран отражает значимость и полезность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| Leaders agreed that only issues which are cross-cutting or have applicability or relevance to the whole Forum body should be considered by them. | Руководители постановили, что они должны рассматривать только те вопросы, которые носят межсекторальный характер или имеют актуальность или значимость для всех участников Форума. |
| Another important development of high relevance for Africa is the rapid increase in South-South trade and capital flows. | Еще одним важным событием, имеющим большую значимость для стран Африки, является быстрое увеличение объема торговли и потоков капитала по линии Юг-Юг. |
| The third global cooperation framework could have enhanced its relevance by focusing more systematically on cross-practice and mainstreaming approaches. | Механизм третьих рамок глобального сотрудничества мог бы повысить свою значимость, уделяя более систематическое внимание общим практическим и направленным на обеспечение актуализации подходам. |
| UNCTAD must continue to retain its relevance by furnishing the development perspective on the current trends in the global economy. | ЮНКТАД должна и впредь сохранять свою значимость, позволяя видеть нынешние тенденции в глобальной экономике сквозь призму проблематики развития. |
| The relevance of UNCTAD's deliberations would be directly proportional to its position on the ladder. | Значимость дискуссий в ЮНКТАД была бы прямо пропорциональна их месту на этой лестнице. |
| The list of guideline indicators presented in the table demonstrates the relevance of each indicator to other international indicator sets. | Представленный в таблице список показателей, охватываемых руководящими принципами, отражает значимость каждого показателя для других международных наборов показателей. |
| Comprehensibility and relevance of disclosed accounting policies, as well as their adaptation to concrete, company specific circumstances. | Полнота и значимость раскрываемой информации о принципах бухгалтерского учета, а также об их адаптации к конкретным, специфическим обстоятельствам компании. |
| Where appropriate, the relevance and use of traditional, community level ADR mechanisms and processes should be considered. | Там где это целесообразно, следует рассмотреть значимость и использование традиционных общинных механизмов и процессов АРС. |
| Topics to be covered include the relevance and process of incorporating gender into national accounts. | К числу охватываемых тем относятся значимость и процесс интеграции гендерного измерения в национальные счета. |
| Such selective approaches may lead many non-nuclear-weapon States to question the relevance of the NPT itself. | Такого рода избирательный подход может привести к тому, что многие не обладающие ядерным оружием государства поставят под сомнение значимость самого ДНЯО. |
| Those two activities reaffirmed the relevance of the BWC and the CWC in today's security architecture. | Эти два мероприятия подтвердили значимость КБО и КХО в современной системе обеспечения безопасности. |
| The most vulnerable countries were marginalized, and global governance frameworks had lost their legitimacy and relevance. | Наиболее уязвимые страны маргинализированы и глобальные рамки управления утратили свою легитимность и значимость. |
| The relevance of that cooperation has multiplied with the increase in the number and impact of natural disasters in recent years. | Значимость такого сотрудничества становится еще намного более важной с учетом увеличения числа и последствий стихийных бедствий в последние годы. |
| In this context, previous technology agreements have lost relevance. | В данном контексте предыдущие технологические соглашения утрачивают свою значимость. |
| This is of particular importance given the security activities in the rubber plantations and the ensuing natural resource issues of economic relevance. | Этот вопрос имеет особую значимость с учетом обеспечения безопасности на каучуковых плантациях и обусловленных этим экономических аспектов проблемы природных ресурсов. |
| He also pointed out the significance of POPs re-emissions and the relevance of transcontinental transport for several POPs. | Он также подчеркнул значимость повторных выбросов СОЗ и важность трансконтинентального переноса некоторых СОЗ. |
| It is therefore of the utmost importance that the nuclear disarmament objectives recover their full meaning and relevance. | Поэтому крайне важно, чтобы цели ядерного разоружения вновь в полной мере приобрели свою значимость. |
| The success of the Conference had reaffirmed the relevance and strength of the instrument. | Успех Конференции лишь подтверждает силу и значимость этого инструмента. |