In that context, they particularly noted the normative relevance of the Nuremberg principles, as well as international criminal justice overall. |
В этом контексте они особо отметили нормативную значимость Нюрнбергских принципов, а также международного уголовного правосудия в целом. |
Indeed, we consider that the quality and relevance of the outputs had been significantly improved over recent years through this process. |
Мы считаем, что благодаря этому процессу качество и значимость материалов за последние годы значительно возросли. |
He also underscored the relevance of oversight processes, and suggested the level of participation that enforcement authorities should have in this regard. |
Он подчеркнул также актуальную значимость надзорных процессов и предложил тот уровень участия, который следует обеспечивать правоприменительным органам. |
He emphasized the relevance of using a principles-based approach to developing accounting standards. |
Он подчеркнул важную значимость использования основанного на принципах подхода к разработке к стандартам бухгалтерского учета. |
Hence, it is of the greatest importance that the objectives of general and complete disarmament regain their full significance and relevance. |
Поэтому очень важно, чтобы цели всеобщего и полного разоружения вновь обрели полную значимость и актуальность. |
The Committee reviews UNICEF evaluation reports that have relevance at the global governance level, including country programme evaluations. |
Комитет рассматривает доклады ЮНИСЕФ по вопросам оценки, которые имеют значимость на уровне глобального руководства, включая оценки страновых программ. |
This level of contribution from developing countries reflects the relevance and utility of UNCTAD technical cooperation. |
Этот уровень финансового участия развивающихся стран отражает значимость и полезность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Leaders agreed that only issues which are cross-cutting or have applicability or relevance to the whole Forum body should be considered by them. |
Руководители постановили, что они должны рассматривать только те вопросы, которые носят межсекторальный характер или имеют актуальность или значимость для всех участников Форума. |
Another important development of high relevance for Africa is the rapid increase in South-South trade and capital flows. |
Еще одним важным событием, имеющим большую значимость для стран Африки, является быстрое увеличение объема торговли и потоков капитала по линии Юг-Юг. |
The third global cooperation framework could have enhanced its relevance by focusing more systematically on cross-practice and mainstreaming approaches. |
Механизм третьих рамок глобального сотрудничества мог бы повысить свою значимость, уделяя более систематическое внимание общим практическим и направленным на обеспечение актуализации подходам. |
UNCTAD must continue to retain its relevance by furnishing the development perspective on the current trends in the global economy. |
ЮНКТАД должна и впредь сохранять свою значимость, позволяя видеть нынешние тенденции в глобальной экономике сквозь призму проблематики развития. |
The relevance of UNCTAD's deliberations would be directly proportional to its position on the ladder. |
Значимость дискуссий в ЮНКТАД была бы прямо пропорциональна их месту на этой лестнице. |
The list of guideline indicators presented in the table demonstrates the relevance of each indicator to other international indicator sets. |
Представленный в таблице список показателей, охватываемых руководящими принципами, отражает значимость каждого показателя для других международных наборов показателей. |
Comprehensibility and relevance of disclosed accounting policies, as well as their adaptation to concrete, company specific circumstances. |
Полнота и значимость раскрываемой информации о принципах бухгалтерского учета, а также об их адаптации к конкретным, специфическим обстоятельствам компании. |
Where appropriate, the relevance and use of traditional, community level ADR mechanisms and processes should be considered. |
Там где это целесообразно, следует рассмотреть значимость и использование традиционных общинных механизмов и процессов АРС. |
Topics to be covered include the relevance and process of incorporating gender into national accounts. |
К числу охватываемых тем относятся значимость и процесс интеграции гендерного измерения в национальные счета. |
Such selective approaches may lead many non-nuclear-weapon States to question the relevance of the NPT itself. |
Такого рода избирательный подход может привести к тому, что многие не обладающие ядерным оружием государства поставят под сомнение значимость самого ДНЯО. |
Those two activities reaffirmed the relevance of the BWC and the CWC in today's security architecture. |
Эти два мероприятия подтвердили значимость КБО и КХО в современной системе обеспечения безопасности. |
The most vulnerable countries were marginalized, and global governance frameworks had lost their legitimacy and relevance. |
Наиболее уязвимые страны маргинализированы и глобальные рамки управления утратили свою легитимность и значимость. |
The relevance of that cooperation has multiplied with the increase in the number and impact of natural disasters in recent years. |
Значимость такого сотрудничества становится еще намного более важной с учетом увеличения числа и последствий стихийных бедствий в последние годы. |
In this context, previous technology agreements have lost relevance. |
В данном контексте предыдущие технологические соглашения утрачивают свою значимость. |
This is of particular importance given the security activities in the rubber plantations and the ensuing natural resource issues of economic relevance. |
Этот вопрос имеет особую значимость с учетом обеспечения безопасности на каучуковых плантациях и обусловленных этим экономических аспектов проблемы природных ресурсов. |
He also pointed out the significance of POPs re-emissions and the relevance of transcontinental transport for several POPs. |
Он также подчеркнул значимость повторных выбросов СОЗ и важность трансконтинентального переноса некоторых СОЗ. |
It is therefore of the utmost importance that the nuclear disarmament objectives recover their full meaning and relevance. |
Поэтому крайне важно, чтобы цели ядерного разоружения вновь в полной мере приобрели свою значимость. |
The success of the Conference had reaffirmed the relevance and strength of the instrument. |
Успех Конференции лишь подтверждает силу и значимость этого инструмента. |