| Such accomplishments eloquently demonstrate the CD's relevance as a full-fledged negotiating forum. | И такие свершения красноречиво демонстрируют значимость КР в качестве полнокровного форума переговоров. |
| And in fact the continued relevance of this Conference is still the manifestation of this lofty goal within the whole international community. | Да, собственно, и проявлением этой благородной цели в рамках всего международного сообщества все еще является сохраняющаяся значимость данной Конференции. |
| Because of its nature, Japanese aesthetics has a wider relevance than is usually accorded to aesthetics in the West. | По своей природе эстетика для Японии имеет более широкую значимость, чем обычно придается эстетике на Западе. |
| But these are also of mathematical interest and of potential direct physical relevance in other roles than that of a mere restriction. | Но они представляют также математический интерес и потенциальную прямую физическую значимость в другой роли, не просто как ограничения. |
| It was added that the same notion had limited relevance in international legal texts such as the Geneva Conventions. | Кроме того, было отмечено, что такое же понятие имеет ограниченную значимость в международных правовых документах, таких как Женевские конвенции. |
| Its strategic relevance, even in the transatlantic partnership, is destined to weaken further. | Ее стратегическая значимость, даже в трансатлантическом партнерстве, приговорена к дальнейшему ослаблению. |
| The IMF's relevance has greatly increased during the crisis. | Значимость МВФ сильно выросла за время кризиса. |
| Beyond a doubt, it has demonstrated the validity and relevance of multilateralism to nuclear-arms limitation. | Вне всяких сомнений, эти достижения продемонстрировали действенность и значимость многостороннего подхода к вопросу ограничения ядерных вооружений. |
| The work of UNCTAD in respect of ECDC had thus been endowed with enhanced relevance and comprehensiveness. | Таким образом, работе ЮНКТАД над вопросами ЭСРС придана еще большая значимость и более комплексный характер. |
| The continuing relevance of the United Nations must be emphasized and explained. | Надо подчеркивать и разъяснять неизменную значимость Организации Объединенных Наций. |
| Its relevance, its effectiveness, its delivery capacity and its efficiency are important features of the global response. | Ее значимость, эффективность, ее возможности по доставке помощи и ее действенность являются важными чертами глобальных усилий по реагированию. |
| Several speakers have highlighted the relevance of this year's work, particularly on account of the negotiation of a CTBT. | Несколько докладчиков осветили значимость нашей работы в этом году, особенно в плане переговоров по ДВЗИ. |
| Military satellites are of increasing relevance to the contemporary battlefield. | Военные спутники приобретают все большую значимость для ведения современных боевых действий. |
| Nuclear weapons continue to have relevance in today's world, but that relevance is clearly not incompatible with the NPT. | Ядерное оружие все еще имеет значимость в сегодняшнем мире, но эта значимость явно не носит несовместимый характер с ДНЯО. |
| The report was the basis for robust discussions at the meeting, reflecting the relevance of the report's findings and recommendations. | Доклад послужил основой для проведения на соответствующем совещании конструктивных обсуждений, в ходе которых была отмечена значимость изложенных в докладе выводов и рекомендаций. |
| The consistent support of the General Assembly for the draft resolution on the right to self-determination demonstrated the continued relevance and validity of the issue. | Последовательная поддержка со стороны Генеральной Ассамблеи проекта резолюции о праве на самоопределение подтверждает неизменную актуальность и значимость вопроса. |
| Such strengthened coordination, as well as active involvement with the international academic community, would greatly increase the relevance and visibility of these institutions. | Лучшая координация, а также активное сотрудничество с международными научными кругами значительно повысят актуальность и значимость работы этих институтов. |
| their relevance to the objectives of this Agreement; | а) их значимость с точки зрения целей настоящего Соглашения; |
| On the contrary, it would enormously improve the relevance of "the lack of basic security" in defining extreme poverty. | Напротив, это позволило бы существенно повысить значимость аспекта "элементарной незащищенности" в определении крайней нищеты. |
| You have given the United Nations new relevance to people's lives. | Благодаря Вам Организация Объединенных Наций приобрела большую значимость в жизни людей. |
| The identity, importance and relevance of the different organs of the Organization must be maintained. | Самобытность, значимость и актуальность различных органов Организации необходимо сохранить. |
| These developments underline the increased relevance and importance of the IAEA. | Такое развитие событий подчеркивает возрастающую актуальность и значимость МАГАТЭ. |
| The significance and relevance of an FMCT to the enhancement of national security should also be emphasized. | Следует также подчеркнуть значимость и актуальность ДЗПРМ для упрочения национальной безопасности. |
| From our perspective, the goal of general and complete disarmament must regain its full meaning and relevance. | С нашей точки зрения, цель всеобщего и полного разоружения должна вновь приобрести свою полную значимость и актуальность. |
| In this context, the statement by the Ambassador of France has obvious and immediate relevance. | В этой связи безусловную и непосредственную значимость имеет заявление посла Франции. |