Such accomplishments eloquently demonstrate the CD's relevance as a full-fledged negotiating forum. |
И такие свершения красноречиво демонстрируют значимость КР в качестве полнокровного форума переговоров. |
And in fact the continued relevance of this Conference is still the manifestation of this lofty goal within the whole international community. |
Да, собственно, и проявлением этой благородной цели в рамках всего международного сообщества все еще является сохраняющаяся значимость данной Конференции. |
Because of its nature, Japanese aesthetics has a wider relevance than is usually accorded to aesthetics in the West. |
По своей природе эстетика для Японии имеет более широкую значимость, чем обычно придается эстетике на Западе. |
But these are also of mathematical interest and of potential direct physical relevance in other roles than that of a mere restriction. |
Но они представляют также математический интерес и потенциальную прямую физическую значимость в другой роли, не просто как ограничения. |
It was added that the same notion had limited relevance in international legal texts such as the Geneva Conventions. |
Кроме того, было отмечено, что такое же понятие имеет ограниченную значимость в международных правовых документах, таких как Женевские конвенции. |
Its strategic relevance, even in the transatlantic partnership, is destined to weaken further. |
Ее стратегическая значимость, даже в трансатлантическом партнерстве, приговорена к дальнейшему ослаблению. |
The IMF's relevance has greatly increased during the crisis. |
Значимость МВФ сильно выросла за время кризиса. |
Beyond a doubt, it has demonstrated the validity and relevance of multilateralism to nuclear-arms limitation. |
Вне всяких сомнений, эти достижения продемонстрировали действенность и значимость многостороннего подхода к вопросу ограничения ядерных вооружений. |
The work of UNCTAD in respect of ECDC had thus been endowed with enhanced relevance and comprehensiveness. |
Таким образом, работе ЮНКТАД над вопросами ЭСРС придана еще большая значимость и более комплексный характер. |
The continuing relevance of the United Nations must be emphasized and explained. |
Надо подчеркивать и разъяснять неизменную значимость Организации Объединенных Наций. |
Its relevance, its effectiveness, its delivery capacity and its efficiency are important features of the global response. |
Ее значимость, эффективность, ее возможности по доставке помощи и ее действенность являются важными чертами глобальных усилий по реагированию. |
Several speakers have highlighted the relevance of this year's work, particularly on account of the negotiation of a CTBT. |
Несколько докладчиков осветили значимость нашей работы в этом году, особенно в плане переговоров по ДВЗИ. |
Military satellites are of increasing relevance to the contemporary battlefield. |
Военные спутники приобретают все большую значимость для ведения современных боевых действий. |
Nuclear weapons continue to have relevance in today's world, but that relevance is clearly not incompatible with the NPT. |
Ядерное оружие все еще имеет значимость в сегодняшнем мире, но эта значимость явно не носит несовместимый характер с ДНЯО. |
The report was the basis for robust discussions at the meeting, reflecting the relevance of the report's findings and recommendations. |
Доклад послужил основой для проведения на соответствующем совещании конструктивных обсуждений, в ходе которых была отмечена значимость изложенных в докладе выводов и рекомендаций. |
The consistent support of the General Assembly for the draft resolution on the right to self-determination demonstrated the continued relevance and validity of the issue. |
Последовательная поддержка со стороны Генеральной Ассамблеи проекта резолюции о праве на самоопределение подтверждает неизменную актуальность и значимость вопроса. |
Such strengthened coordination, as well as active involvement with the international academic community, would greatly increase the relevance and visibility of these institutions. |
Лучшая координация, а также активное сотрудничество с международными научными кругами значительно повысят актуальность и значимость работы этих институтов. |
their relevance to the objectives of this Agreement; |
а) их значимость с точки зрения целей настоящего Соглашения; |
On the contrary, it would enormously improve the relevance of "the lack of basic security" in defining extreme poverty. |
Напротив, это позволило бы существенно повысить значимость аспекта "элементарной незащищенности" в определении крайней нищеты. |
You have given the United Nations new relevance to people's lives. |
Благодаря Вам Организация Объединенных Наций приобрела большую значимость в жизни людей. |
The identity, importance and relevance of the different organs of the Organization must be maintained. |
Самобытность, значимость и актуальность различных органов Организации необходимо сохранить. |
These developments underline the increased relevance and importance of the IAEA. |
Такое развитие событий подчеркивает возрастающую актуальность и значимость МАГАТЭ. |
The significance and relevance of an FMCT to the enhancement of national security should also be emphasized. |
Следует также подчеркнуть значимость и актуальность ДЗПРМ для упрочения национальной безопасности. |
From our perspective, the goal of general and complete disarmament must regain its full meaning and relevance. |
С нашей точки зрения, цель всеобщего и полного разоружения должна вновь приобрести свою полную значимость и актуальность. |
In this context, the statement by the Ambassador of France has obvious and immediate relevance. |
В этой связи безусловную и непосредственную значимость имеет заявление посла Франции. |