Furthermore, it recommended that the Secretary-General should seek the views of Member States on whether the continued absence of small arms and light weapons as a main category in the Register had limited the relevance of the Register and directly affected decisions on participation. |
Она также рекомендовала Генеральному секретарю запросить мнения государств-членов о том, не ослабляет ли значимость Регистра отсутствие в нем отдельной категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, и не сказывается ли это непосредственным образом на решениях, касающихся участия в Регистре. |
On assuming his post, he had asked himself what the challenges and opportunities facing UNIDO were, how its relevance could be increased and how it could be differentiated from other international organizations. |
Заступив на эту должность, он задал себе вопрос - каковы задачи и возможности ЮНИДО, каким образом можно повысить ее значимость, и что ее может выделить на фоне других международных организаций. |
We, Member States that pay our dues, deploy peacekeepers, and discharge our responsibilities in the international community, deserve offices that give relevance to the United Nations and the implementation of its doctrines. |
Как государства-члены, которые платят свои взносы, предоставляют миротворцев и выполняют свои обязанности перед международным сообществом, мы заслуживаем того, чтобы иметь такие отделения, что придало бы большую значимость деятельности Организации Объединенных Наций и осуществлению ее доктрин. |
This gave the play a very personal relevance for me as I once sat next to Mr. Brando |
Эта пьеса приобрела для меня огромную значимость после того, как однажды я сидела рядом с мистером Брандо на Конкорде, и мы очень мило беседовали пока внезапная судорога не заставила его пересесть . |
In the light of the current discussions on the post-2015 development agenda, the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence emphasizes in the present report to the General Assembly the relevance of justice and rights considerations to sustainable development. |
В свете текущих обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений подчеркивает в настоящем докладе Генеральной Ассамблее значимость вопросов правосудия и прав для устойчивого развития. |
Community mobilization approaches acknowledge the relationship between individual and collective rights, highlight the relevance and impact of community participation in transforming behaviour and practices and underline the importance of revitalizing positive traditions and customs that promote the rights of women and girls. |
При использовании подходов, предполагающих участие самих общин, признается взаимозависимость между индивидуальными и коллективными правами, подчеркивается значимость и результативность участия самого населения в изменении поведенческих установок и практики, а также учитывается важность возрождения полезных традиций и обычаев, способствующих расширению прав и возможностей женщин и девочек. |
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. |
Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере. |
Discussions on developments in S&T of relevance to the Convention have also been a regular feature of the side events during the formal BTWC meetings at least since the 2006 Review Conference, for instance during the Meeting of States Parties in 2010. |
Обсуждения, посвященные достижениям в области науки и технологии, представляющим значимость для Конвенции, также регулярно - по крайней мере со времени обзорной Конференции 2006 года - проходят в рамках мероприятий, проводимых параллельно официальным совещаниям по КБТО, например, в ходе совещания государств-участников в 2010 году. |
During the course of the project, all participant countries have acknowledged the relevance and importance of the basic concepts of trade facilitation and e-business, which are at the heart of the E-Med Business project. |
В ходе реализации проекта все участвующие страны признали значимость и важную роль базовых концепций упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, составляющих основу проекта "Электронные деловые операции в районе Средиземноморья". |
While its relevance is particularly recognized for the drylands, often characterized by threatened ecosystems and poverty, the UNCCD is increasingly positioning itself as an instrument that can make a lasting global contribution to the achievement of sustainable land management and the continuous delivery of ecosystem services. |
Хотя ее значимость особо признается в случае засушливых районов, характерными чертами которых нередко являются наличие угрожаемых экосистем и бедность проживающего населения, КБОООН все более зарекомендовывает себя в качестве инструмента, который может стабильно содействовать в глобальном масштабе обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами и непрерывному предоставлению экосистемных услуг. |
While States are beginning to include specific provisions in treaties in order to trump the anti-transparency provisions of the UNCITRAL Rules, this is not a desirable solution if the Commission wishes to ensure the continued relevance of the Rules in investor-state arbitration. |
Хотя Государства начинают включать конкретные положения в договоры в качестве противодействия направленным против прозрачности положениям Регламента ЮНСИТРАЛ, такое решение проблемы нежелательно, если Комиссия хочет обеспечить непреходящую значимость Регламента в арбитражном урегулировании споров между инвесторами и государствами. |
Nevertheless, this analysis demonstrates the very significant relevance of agriculture together with the potential contributions to be made by UNECE agricultural quality standards and trade facilitation.-30443 |
В то же время этот анализ демонстрирует огромную значимость сельского хозяйства, а также ту важную роль, которую могут сыграть в этой области стандарты качества сельскохозяйственной продукции ЕЭК ООН и ее рекомендации в отношении упрощения процедур торговли. |
In October 1999 the UN/ECE secretariat took part in the CIS meeting of standardization agencies in Armenia to present the UN/ECE's work on technical harmonization and standardization policy and explain its relevance for CIS countries. |
В октябре 1999 года секретариат ЕЭК ООН принял участие в проводившемся на уровне СНГ в Армении совещании организаций по стандартизации, призванном осветить осуществляемую в рамках ЕЭК ООН работу, касающуюся политики в области технического согласования и стандартизации, и разъяснить ее значимость для стран СНГ. |
Referring to the definition of poverty as a combination of income poverty, human development poverty and social exclusion, he highlighted the relevance of experiences in Europe in addressing social exclusion. |
Говоря об определении нищеты как комбинации нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, нищеты, обусловленной низким уровнем развития человека, и социального отчуждения, он подчеркнул значимость накопленного в Европе опыта в деле решения проблемы социального отчуждения. |
With regard to in-job training, participants raised concerns that employees might view in-job training in a negative manner, i.e. as a stress factor, and it seems necessary to measure the relevance of the training to the individual's job. |
Что касается подготовки без отрыва от производства, то участники высказали беспокойство в связи с тем, что работники могут отрицательно относиться к такой подготовке без отрыва от производства, считая ее фактором стресса, и представляется необходимым оценивать значимость профессиональной подготовки применительно к работе конкретного лица. |
(b) Also noted that the quality and relevance of publications appeared to be uneven and that the policies for pricing and distribution of United Nations publications needed to be further refined; |
Ь) также отметила, что качество и значимость публикаций представляются неодинаковыми и что необходимо продолжать работу по совершенствованию политики усстановления цен на публикации Организации Объединенных Наций и их распространению; |
Since 2007, this annual seminar has taken on further strategic relevance since it is dovetailed by parallel internal departmental heads of mission conferences organized respectively with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations in conjunction with the Department of Field Support. |
С 2007 года этот ежегодный семинар приобрел еще большую стратегическую значимость, поскольку в нем принимают участие руководители миссий внутренних департаментов, которые приезжают на проводимые параллельно совещания, организуемые соответственно Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира во взаимодействии с Департаментом полевой поддержки. |
Relevance of Other Obligations to the Policy |
Значимость других обязательств для торговой политики |
Relevance, impartiality and equal access |
Значимость, объективность и общедоступность |
A. Relevance of current programme |
А. Значимость нынешней программы |
A. Relevance and impact |
А. Значимость и результативность работы |
Welcomes the annual report of the Special Rapporteur submitted to the Human Rights Council on sustainability and non-retrogression in the realization of the human right to safe drinking water and sanitation, and takes note of its potential relevance to the post-2015 development agenda; |
приветствует ежегодный доклад Специального докладчика Совету по правам человека по вопросу об устойчивости и недопустимости регрессии в реализации права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги и отмечает его потенциальную значимость для повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
The criteria that the Council applies in assessing such bids are academic quality, intellectual content, relevance to the needs of Hong Kong and the potential for social, cultural or economic application. |
Оценивая финансовую сторону проекта, Совет будет руководствоваться такими критериями, как его качество с научной точки зрения, диапазон охватываемых научных знаний, значимость проекта для нужд Гонконга и его потенциал в плане применения в социальной, культурной или экономической сферах. |
In his editorial, Kirschner bemoaned the "tendency to equate significance to any form of medical relevance," noting that it caused research into non-mammalian systems to be treated "as intrinsically less valuable than studies on human cells." |
В своей статье Киршнер сожалеет о «тенденции приравнивать значимость научных исследований к их применимости в медицине», заметив, что к исследованиям немлекопитающих организмов в этом случае неизбежно начинают относиться как к менее ценным, чем исследования клеток человека. |
For developing PICs, especially those which meet the definition of being a small island developing State, preambular paragraphs 15, 16, 18 and 20 and the corresponding operating paragraphs of the General Assembly resolution A/RES/55/7 hold particular relevance and significance. |
Пятнадцатый, шестнадцатый, восемнадцатый и двадцатый пункты преамбулы и соответствующие пункты постановляющей части резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи имеют особую актуальность и значимость для развивающихся ОСТО, особенно тех, которые подпадают под определение малых островных развивающихся государств. |