Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Relevance - Значимость"

Примеры: Relevance - Значимость
Selective and partial implementation of the Convention, or introduction of conditions, in addition to being a clear violation of its letter and spirit, would irreparably undermine its credibility and relevance. Селективное и фрагментарное осуществление Конвенции или привнесение условий, вдобавок в тому, что это было бы явным нарушением ее буквы и духа, непоправимо подорвало бы ее убедительность и значимость.
But the continued success and relevance of the United Nations in the new millennium will depend in large measure on its capacity for self-renewal and on its readiness to meet its challenges in the environment of changed global circumstances. Но дальнейший успех и значимость Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии будут в значительной степени зависеть от ее способности к самообновлению и от ее готовности выполнять свои задачи в изменившихся глобальных условиях.
Other courts are willing to acknowledge, in principle, the relevance of the Covenant for interpreting domestic law, but in practice, the impact of the Covenant on the reasoning or outcome of cases is very limited. Другие суды готовы в принципе признать значимость Пакта для толкования положений внутреннего права, но на практике влияние Пакта на обоснование решений или итоги рассмотрения дел является весьма ограниченным.
With regard to controlled deliveries, the relevance of article 11 of the 1988 Convention was pointed out, with a view to being guided by it in order to permit similar action with regard to a broader range of contraband. В связи с контролируемыми поставками подчеркивалась значимость статьи 11 Конвенции 1988 года, для того чтобы руководствоваться ею при санкционировании аналогичных действий в отношении более широкой контрабанды.
Opportunities for working with the United Nations strengthen civil society, and this in turn empowers the United Nations, enhancing its relevance to the issues of our times. Возможности работать вместе с Организацией Объединенных Наций укрепляют гражданское общество, а это в свою очередь расширяет возможности Организации Объединенных Наций, повышая ее значимость в решении проблем современности.
He stressed the appropriateness of the theme of the Congress, "Synergies and responses: strategic alliances in crime prevention and criminal justice", as well as the relevance of the substantive items and the workshop topics. Он подчеркнул актуальность темы конгресса: "объединение усилий и мер: стратегические союзы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия", а также значимость вопросов существа и тем семинаров-практикумов.
We welcome the fact that the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, established in 1993, retains its relevance as the principal catalyst of Africa's efforts for the management of African conflicts. Мы приветствуем тот факт, что Механизм ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, созданный в 1993 году, сохраняет свою значимость в качестве главного катализатора африканских усилий, направленных на управление африканскими конфликтами.
The Review Conferences confirm that the Treaty has won universal acceptance and they enhance the potency and modern relevance of the Treaty, allowing it to keep pace with ongoing international changes, so that it is now called "the cornerstone of the non-proliferation regime". Как подтверждают обзорные конференции, Договор снискал себе универсальное признание, и они упрочивают мощь и современную значимость Договора, позволяя ему поспевать за темпами текущих международных изменений, и поэтому-то он сейчас и именуется "краеугольным камнем режима нераспространения".
They acknowledge the value and relevance of the skills acquired by serving United Nations staff. They also allow the Organization to retain staff who have benefited from the various training programmes and courses provided. Она подтверждает ценность и значимость навыков, приобретенных работающими сотрудниками Организации Объединенных Наций, а также позволяет Организации удерживать сотрудников, прошедших подготовку в рамках различных учебных программ и курсов.
In the resolution adopted on this segment, the Council stressed the continued need and relevance of integrating a gender perspective in the development and implementation of humanitarian assistance activities throughout all their phases and in prevention and recovery strategies. В принятой по итогам работы этого этапа резолюции Совет обратил особое внимание на сохраняющуюся необходимость и значимость интеграции гендерной проблематики в подготовку и осуществление мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на всех их этапах и в стратегиях предотвращения и восстановления.
At a time when the relevance of the Council - and thus of the Organization as a whole - is openly questioned by many critics, the Council would do itself a disservice by automatically or indefinitely renewing the provisions of resolution 1422. В то время, когда значимость Совета, а, следовательно, и Организации в целом, открыто подвергается сомнению многим критиками, Совет нанес бы себе урон автоматическим продлением или продлением на неопределенный срок действия положений резолюции 1422.
We all agree on the importance of the President's profile and the role the President must play during his or her tenure in lending weight and relevance to the General Assembly. Мы все согласны с тем, что в ходе своего срока пребывания на этом посту Председатель должен играть важную роль, направленную на то, чтобы укрепить весомость и значимость Генеральной Ассамблеи.
In determining the relevance, materiality and weight of the documents and other evidence submitted, the Panel is aware that shortcomings in evidence lead to difficulties in accurately quantifying claims. ЗЗ. Определяя относимость, существенность и значимость документов и других представленных свидетельств, Группа отдает себе отчет в том, что недостатки в таких свидетельствах затрудняют точную оценку суммы претензий.
The strong participation of both in PCFV decision-making, activities at regional and national levels, funding, and technical guidance on fuel and vehicle issues ensures the relevance and political influence of the PCFV, its mission and work. Их активное участие в процессе принятия решений, сотрудничество на региональном и национальном уровнях, финансирование и техническая поддержка в сфере экологически чистых видов топлива и транспортных средств обусловливают актуальность, политическую значимость, миссию и деятельность PCFV.
We see our gathering as a contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations Universal Declaration of Human Rights, a document which belongs to our common heritage, with universal relevance and validity to all societies, nations, and to all people. Мы рассматриваем свою встречу как вклад в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций, документа, который относится к нашему общему достоянию и имеет универсальную актуальность и значимость для всех обществ, стран, да и для всех людей.
At the same time, broad concern was expressed about the current status of the multilateral disarmament machinery, in particular the impasse at the Conference on Disarmament, which is hurting its credibility and calling into question its relevance. Одновременно с этим многими была выражена озабоченность по поводу нынешнего состояния многостороннего механизма разоружения, в частности тупика, который возник в работе Конференции по разоружению и который подрывает доверие к ней и ставит под сомнение ее значимость.
Given its relevance in varied development contexts, the Academy has been introduced in Africa by the Economic Commission for Africa (ECA) for ICTD capacity-building in that region, which comprises more than 50 member States. Учитывая ее значимость в различных контекстах развития, Академия была введена в Африке Экономической комиссией для Африки (ЭКА) для усиления потенциала в области ИКТР в этом регионе, в который входят более 50 стран-членов.
Nigeria's taking the floor at this point is not intended to question the relevance of the Conference, because we believe the Conference remains relevant. То, что Нигерия взяла слово на данном этапе, не призвано поставить под вопрос значимость Конференции по разоружению, ибо мы верим, что Конференция по разоружению сохраняет свою значимость.
The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни.
There were also questions on the unique conditions of developing countries, such as family ownership and government shareholding, and the relevance of the lessons learned from this financial crisis to corporate governance practices in emerging markets. Были подняты также вопросы, касающиеся уникальных условий в развивающихся странах, таких как семейная собственность и участие правительств в акционерном капитале, а также значимость уроков, извлеченных из этого финансового кризиса, для практики корпоративного управления в странах с формирующейся рыночной экономикой.
The series of recent development crises affecting food, energy, commodity prices, health and climate challenged the relevance and compatibility of the multilateral trading system in coping with such deep-rooted development challenges affecting basic human needs. Недавняя череда кризисов развития, затронувших цены на продовольствие, энергоресурсы, сырьевые товары, сферу здравоохранения и климат, поставила под сомнение значимость и способность многосторонней торговой системы решать такого рода глубоко укоренившиеся проблемы в области развития, затрагивающие базисные потребности людей.
Therefore, more recently, housing was granted explicit priority in the design of projects for Roma communities, acknowledging the relevance of housing for human rights and welfare. Вследствие этого за последнее время обеспечение жильём приобрело очевидную приоритетность при разработке проектов в интересах общин рома, что подтверждает значимость жилищного вопроса для прав человека и благополучия человека.
To respond to these challenges and to try to retain the relevance of national and international statistical organisations in the data industry of the future, the HLG-BAS vision focuses on the changes needed to both statistical products and processes. Для того чтобы противостоять этим вызовам, а также попытаться сохранить значимость национальных и международных статистических организаций в отрасли данных в будущем основное внимание в концепции ГВУ-БАС уделяется изменениям, которых требуют одновременно статистические продукты и процессы.
The Commission might therefore wish to highlight, in its report to the General Assembly, the relevance to post-conflict reconstruction of its work in the fields of arbitration, conciliation and public procurement and its possible future work in the field of microfinance. В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает подчеркнуть в своем докладе Генеральной Ассамблее значимость ее деятельности в сферах арбитража, применения согласительной процедуры и публичных закупок и ее возможной будущей деятельности в области микрофинансирования для постконфликтного восстановления.
For example, the amount of support extended by a particular entity to a given country may be very small in terms of expenditures, but its technical relevance may be judged very positively by the respective Government. Например, объем поддержки, предоставленной той или иной стране соответствующей организацией, может быть небольшим по сумме расходов, однако, по мнению правительства страны, ее техническая значимость может оцениваться весьма высоко.