Canada strongly supports the continued relevance of the ICPD as a comprehensive, balanced and constructive road map for international cooperation on international migration. |
Канада решительно поддерживает сохраняющуюся значимость МКНР в качестве всеобъемлющего, сбалансированного и конструктивного руководства к действию в целях налаживания международного сотрудничества в области международной миграции. |
Nothing would better demonstrate its relevance than the resurgence of political will and momentum. |
И возрождение политической воли и динамики как нельзя лучше продемонстрировало бы ее значимость. |
But the relevance of the report goes well beyond the description of the Council's activities. |
Однако значимость доклада выходит далеко за пределы описания деятельности Совета. |
But the relevance of the Convention for our country obviously goes beyond the scope of that Protocol. |
Однако значимость этой Конвенции для нашей страны явно не ограничивается рамками этого Протокола. |
By investing in staff, UNDP hopes to stimulate higher performance, thus enhancing the effectiveness and relevance of the organization. |
Инвестируя в персонал, ПРООН рассчитывает обеспечить большую результативность своей работы, что повысит эффективность и значимость организации. |
I do believe that this working paper still has its relevance to the item under discussion. |
И я верю, что данный рабочий документ все еще имеет значимость для обсуждаемого пункта. |
FMCT has accordingly assumed a new significance and a more urgent relevance. |
Соответственно ДЗПРМ приобретает новую значимость и заключение его становится более неотложным делом. |
Those principles retain their relevance and validity even while the global economy and the international political order pose new and very different challenges. |
Эти принципы сохраняют свою актуальность и значимость даже тогда, когда мы сталкиваемся с новыми и крайне сложными вызовами, порождаемыми глобальной экономикой и международным политическим порядком. |
In the current context of debate about the future of a number of United Nations peacekeeping operations, the question has assumed a further relevance. |
В контексте нынешних дебатов, посвященных будущему ряда миротворческих операций Организации Объединенных Наций, данный вопрос приобрел еще большую значимость. |
The Armed Forces of Ukraine recognize the relevance and importance of disarmament and non-proliferation education as a necessary element of the process of strengthening international security. |
В Вооруженных Силах Украины признают актуальность и значимость образования в сфере разоружения и нераспространения, как необходимую составляющую процесса укрепления международной безопасности. |
This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. |
Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы. |
Although the economic relevance of SPEs is normally small, they may account for large financial flows. |
Хотя экономическая значимость СЮЛ, как правило, является небольшой, на них могут приходиться значительные финансовые потоки. |
Overall relevance: Raising awareness of MDGs in general and especially on the Goal 3 on Gender Equality. |
Общая значимость: повышение информированности о ЦРДТ в целом и особенно о цели З, касающейся гендерного равенства. |
This relevance was initially identified in 1997 with regard to African issues on the agenda. |
Эта значимость была первоначально отмечена в 1997 году в контексте пунктов повестки дня, касавшихся Африки. |
It is a recurrent call, which reflects the interest paid to the Council's work and its relevance in international affairs. |
Это постоянный призыв, отражающий интерес, который вызывают работа Совета и его значимость в международных делах. |
Furthermore, we call on the General Assembly's own First Committee to increase its practical relevance to disarmament and international security. |
Кроме того, мы призываем Первый комитет Генеральной Ассамблеи повысить свою практическую значимость в области разоружения и международной безопасности. |
A recent external review in early 2010 reconfirmed the high relevance and importance of UNDP crisis prevention and recovery practice. |
Проведенный недавно - в начале 2010 года - внешний обзор вновь подтвердил высокую значимость и актуальность деятельности ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению. |
We should all strive to maintain the relevance of the Conference by fulfilling its fundamental task. |
И всем нам следует стремиться поддерживать значимость Конференции путем выполнения ее фундаментальной задачи. |
Other useful tools that give renewed relevance to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation are negative security assurances. |
Другими полезными инструментами, которые придают новую значимость делу ядерного разоружения и нераспространения, являются негативные гарантии безопасности. |
In that connection, the European Union stood ready to discuss the validity, impact and relevance of every element of the current methodology. |
В этой связи Европейский союз готов обсудить обоснованность, воздействие и значимость каждого элемента существующей методологии. |
Today, we can proudly state that it has proven its relevance, importance and vision for humankind. |
Сегодня мы можем с гордостью сказать о том, что она подтвердила свою значимость, важность и дальновидность для всего человечества. |
This minimum substantive requirement should fully underscore the relevance of the United Nations standards and norms to regional and domestic levels in all countries and territories. |
Это минимальное требование по существу должно в полной мере подчеркивать значимость стандартов и норм Организации Объединенных Наций на региональном и внутреннем уровнях во всех странах и территориях. |
In order to increase participation we have to increase the political relevance of the CBM process. |
Для того чтобы добиться более широкого участия, мы должны повысить политическую значимость процесса МД. |
It was noted that the relevance of space technology applications to public health services had significantly evolved. |
Было отмечено, что актуальная значимость применений космических технологий для системы общественного здравоохранения значительно возросла. |
As an empowerment right thus, the right to education is of major relevance for marginalized and discriminated people working in the rural area. |
Таким образом, будучи правом, расширяющим возможности, право на образование имеет огромную значимость для подвергающихся маргинализации и дискриминации людей, работающих в сельских районах. |