Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Relevance - Значимость"

Примеры: Relevance - Значимость
We must also recognize the relevance of our Indian heritage and banish any trace of discrimination against indigenous cultures and their subordination to so-called Western culture. Мы должны также признать значимость наследия индейцев и избавиться от любых проявлений дискриминации в отношении индейских культур и их подчинения так называемой западной культуре.
It is also to be hoped that other government officials will take pains to understand the legitimacy and relevance of this institution for the strengthening of the rule of law. Следует также надеяться, что и другие должностные лица в правительстве сумеют осознать легитимность и значимость этого института для укрепления правопорядка.
The temporary movement of people retains its relevance in distribution services not only through intra-corporate transferees but also through consultants or for after-sale services. Временное перемещение кадров по-прежнему сохраняет свою значимость в сфере распределения, причем не только в рамках внутрикорпоративных переводов сотрудников, но также в рамках деятельности консультантов и послепродажного обслуживания.
The heterogeneous, intangible, perishable and international character of tourism products explains the importance of information and the relevance of ICTs for this industry. Важная роль информации и значимость ИКТ для этой отрасли объясняется разнородным, нематериальным, "скоропортящимся"2 и международным характером туристической продукции.
Finally, the participants will discuss the role of business registers in the production of macro-economic information and their relevance for national accounts in transition countries. И наконец, участники обсудят роль коммерческих регистров в разработке макроэкономической информации и их значимость для национальных счетов в странах с переходной экономикой.
Many of the issues have general relevance for all countries, while others apply to particular regions or countries. Многие вопросы имеют общую значимость для всех стран, тогда как другие имеют отношение лишь к отдельным странам или регионам.
If our work on a ban on fissile material is to have any relevance it must serve to prevent both vertical and horizontal proliferation and produce tangible results. Если мы хотим придать значимость нашей работе над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов, то она должна способствовать предотвращению как вертикального, так и горизонтального распространения, а также увенчаться значительными результатами.
The incorporation of ESTs as a major topic in the debate on sustainable development has given new impetus and relevance to these issues. Включение вопроса об экологически безопасных технологиях в качестве одной из основных тем, обсуждаемых в рамках проблематики устойчивого развития, придало новую значимость и актуальность этому вопросу.
The relevance of the Working Group to ongoing work on war-torn societies was based on the premise that reintegration and rehabilitation strategies were the building blocks of development. Значимость деятельности Рабочей группы для осуществляемой работы над проблемой истерзанных войной обществ зиждется на той посылке, что стратегии реинтеграции и восстановления выступают краеугольными камнями процесса развития.
The European Union therefore encouraged the Committee to continue with its reform efforts, which were necessary to ensure the continued relevance of the programme. В связи с этим Европейский союз призывает Комитет продолжать усилия в области реформ, необходимые для того, чтобы программа сохраняла свою значимость.
The recent developments in the area of ensuring that the oceans and seas remain sustainable through integrated management lend additional relevance to the Convention regime. Недавние изменения в области обеспечения сохранения устойчивого характера морей и океанов за счет комплексных методов регулирования еще больше повышают значимость режима этой Конвенции.
However, I would have difficulty in questioning the enduring relevance of the CD because it is "not delivering". Однако мне было бы трудно ставить под вопрос долговечную значимость КР по причине того, что "она не может разрешиться от бремени".
Thus, in the context of wider national programmes and linkages with other agencies, the relevance and cost-effectiveness of the UNDCP contribution is significantly increasing. Таким образом, в контексте осуществления более широких национальных программ и увязки с другими учреждениями существенно возросли значимость и экономическая эффективность вклада ЮНДКП в эту деятельность.
Once international migration has begun, certain mechanisms maintain its momentum even after the factors responsible for initiating the flow have lost their relevance. После того как международная миграция началась, некоторые механизмы поддерживают ее импульс, даже когда факторы, обусловившие начало потока, утрачивают свою значимость.
How should the CD consolidate its relevance and viability as a multilateral negotiating forum? Как же Конференции по разоружению упрочить свою значимость и жизнеспособность в качестве многостороннего переговорного форума?
The relevance of the principle of precautions in attack in the ERW context Значимость принципа соблюдения мер предосторожности при нападении в контексте ВПВ
We look forward to working with delegations over the coming year to develop specific proposals to ensure the continuing relevance and vitality of the Convention. Мы надеемся, что сотрудничество с другими делегациями в предстоящем году позволит выработать конкретные предложения с целью обеспечить неизменную значимость и жизнеспособность Конвенции.
While its objectives remain important, the cooperation agreement has lost its relevance as a platform for joint programming, particularly in light of the United Nations Development Assistance Framework guidelines. Хотя задачи соглашения о сотрудничестве сохраняют свою важность, оно утратило свою значимость в качестве платформы для совместного программирования, особенно с учетом руководящих принципов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
She noted the important pioneering role that the Convention had played in the ECE region and its continued relevance to ECE. Она подчеркнула важную новаторскую роль, которую Конвенция сыграла в регионе ЕЭК, и ее неизменную значимость для ЕЭК.
These changes will increase the Register's relevance to international peace and security issues, including the threats of terrorism and the illicit trafficking of small arms and light weapons. В результате этих изменений возрастет значимость Регистра в контексте вопросов, касающихся международного мира и безопасности, включая угрозы терроризма и незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The relevance of self-defence as a circumstance precluding wrongfulness of an act taken by an international organization depends on the conditions under which self-defence is admissible. Значимость самообороны как обстоятельства, исключающего противоправность какого-либо деяния, совершаемого международной организацией, зависит от условий, при которых самооборона является допустимой.
Helping to establish institutions that promote international best practices will underline the catalytic role and relevance of the Office in the context of broader capacity-building projects involving governments and other partners. Содействие созданию институтов, распространяющих международно признанную оптимальную практику, позволит подчеркнуть инициативность и значимость Управления в контексте более широких проектов по созданию потенциала с участием правительств и других партнеров.
Mr. Cornado said that attendance at the meeting demonstrated the growing relevance of the Peacebuilding Commission as a bridge between national and international stakeholders. Г-н Корнадо говорит, что явка на заседание показывает растущую значимость Комиссии по миростроительству как моста между национальными и международными заинтересованными сторонами.
DAC has also constantly stressed the operational relevance of equity by analysing best practices and lessons learned, which are at the basis of policy guidance in the field of development cooperation. КСР также постоянно подчеркивает функциональную значимость справедливости в рамках анализа оптимальной практики и усвоенных уроков, которые лежат в основе политики сотрудничества в области развития.
IFF reiterated the need for the implementation of the proposals for action on this programme element adopted by IPF, and noted their continuing relevance and validity. МФЛ вновь подтвердил необходимость осуществления предложенных МГЛ мер по этому программному элементу и отметил, что они сохраняют свою актуальность и значимость.