Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значимость

Примеры в контексте "Relevance - Значимость"

Примеры: Relevance - Значимость
It would also allow more time to build on lessons learned and increase the relevance of the 2009 mid-term review exercise. Это также даст больше времени на то, чтобы сделать выводы из полученных уроков и повысить значимость осуществления среднесрочного обзора 2009 года.
The relevance of a particular issue in the context of disarmament and arms control. значимость конкретной проблемы в контексте разоружения и контроля над вооружениями.
The Chairman underscored the need for States Parties to build on both historic and contemporary ties within sub-regions to underscore the continuing relevance and importance of membership in the Convention. Председатель подчеркивал, что государствам-участникам необходимо, опираясь и на исторические, и на современные связи в рамках субрегионов, акцентировать сохраняющуюся значимость и важность членства в Конвенции.
The Commission defines strategies on questions of equal opportunity with social relevance, develops recommendations for action, observes developments, monitors implementation measures and advises the Government. Комиссия определяет стратегии по имеющим социальную значимость вопросам обеспечения равных возможностей, разрабатывает рекомендации для принятия мер, следит за событиями, контролирует осуществление решений и консультирует правительство.
The Global Partnership for Oceans (GPO) initiated by the World Bank, and supported by FAO, IOC-UNESCO, UNDP and UNEP, should enhance the relevance of UN-Oceans' raison d'etre. Глобальное партнерство в интересах океанов (ГПО), инициированное Всемирным банком и получившее поддержку ФАО, МОК ЮНЕСКО, ПРООН и ЮНЕП, должно повысить значимость самого существования сети "ООН-океаны".
In this respect, the Entity has amply confirmed the relevance and added value of the mandate of UN-Women as a composite entity that integrates normative support and operational and coordination functions. В этой связи Структура убедительно доказала значимость и ценность мандата «ООН-женщины» как объединенного органа, сочетающего в себе функции нормативной поддержки, оперативной деятельности и координации.
Improved perceptions and more realistic expectations have the potential to improve the cooperation extended to the Mission and thereby improve the relevance and effectiveness of peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo. Улучшение представлений и возложение более реалистичных надежд могут в потенциале усилить содействие, оказываемое Миссии, и тем самым повысить значимость и эффективность миротворческих операций в Демократической Республике Конго.
The performance and relevance of the European Forestry Commission could be strengthened through improving its integration and involvement in the activities of the joint programme of work and the outputs. Эффективность и значимость Европейской лесной комиссии можно повысить путем ее интеграции и вовлечения в деятельность и мероприятия, проводимые по линии совместной программы работы.
Apart from undermining the relevance and impact of the sanctions regime, such action would weaken the position of all parties to the talks except the Taliban. Помимо того, что такие действия подорвут значимость и эффективность действия режима санкций, они еще и ослабят позиции всех сторон на переговорах, кроме «Талибана».
My delegation welcomes that fact because it is therein that the objective of full cooperation between United Nations and regional organizations takes on real significance and relevance. Моя делегация с удовлетворением отмечает этот факт, поскольку именно в этой сфере цель полномасштабного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями обретает подлинную значимость и актуальность.
The survey results indicated that for 79 per cent of the responding middle-income countries, the relevance of the United Nations system to country development needs has increased over the past four years. Результаты опроса показали, что для 79 процентов ответивших на вопросы стран со средним уровнем дохода значимость системы Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей стран в области развития возросла в течение последних четырех лет.
However the results (based on the study design) do not allow an estimation of the relevance or a degradation rate constant for environmental compartments. Тем не менее, результаты (на основе плана исследования) не позволяют оценить значимость для экологических сред или установить константу скорости разложения в этих средах.
The review of the operation of the Register every three years has enabled it to adapt to emerging security challenges and technological developments in conventional weapons and to maintain its relevance. Проводимый раз в три года обзор функционирования Регистра позволяет адаптировать его с учетом новых проблем в сфере безопасности и технического совершенствования обычных вооружений, а также сохранять его значимость.
In order to determine the "relevance" of such subsequent practice, the Appellate Body referred to "objective factors": Для того чтобы определить "значимость" такой последующей практики, Апелляционный орган сослался на "объективные факторы":
She also noted that new and innovative work items had been proposed and encouraged delegates to discuss their relevance to their work keeping in mind all stakeholders: government agencies, producers, consumers, traders and retailers. Она также отметила предложенные новые направления работы и призвала делегатов обсудить их значимость для проводимой деятельности с учетом мнений всех заинтересованных сторон, а именно: правительственных учреждений, производителей, потребителей, оптовых и розничных торговцев.
Despite capacity challenges, the Institute has demonstrated its relevance to fostering sustained development, a stable and prosperous continent through capacity-building, collaboration and institutional development in criminal justice agencies and civil societies. Несмотря на проблемы в области потенциала, Институт продемонстрировал свою значимость в деле содействия устойчивому развитию, обеспечению стабильности и процветания на континенте посредством наращивания потенциала, взаимодействия и институционального развития учреждений системы уголовного правосудия и гражданского общества.
In the recommendations, the ozone research managers also demarcated what were termed "overarching goals" as a backdrop that provides the policy relevance and context for all the recommendations. В рекомендациях Руководители исследований по озону также обозначили понятие «всеобъемлющие цели» в качестве фона, обусловливающего значимость политики и контекст для всех рекомендаций.
Increased number of emerging economies and middle-income countries (MICs) in global governance provide UNIDO with an opportunity to strengthen its legitimacy and relevance Увеличение числа стран с развивающейся экономикой и средним уровнем дохода (ССД) в контексте глобального управления позволяет ЮНИДО укреплять свою легитимность и значимость
Each section of the environmental report should begin with bullet points or a short paragraph stating the relevance of the results presented and whether the data offer any new insights into work presented in previous annual reports. Каждый раздел экологической части следует начинать с тезисов или небольшого параграфа, где объясняется значимость приводимых результатов и указывается, заставляют ли эти данные по-новому взглянуть на работы, о которых рассказывалось в предыдущих годовых отчетах.
Today I return to this majestic place to preside over an institution that is in grave danger of losing its relevance and importance in the international arena, because of its inability to adopt a programme of work. И вот сегодня я возвращаюсь в этот величественный зал и мне доводится председательствовать в учреждении, которое сталкивается с серьезной опасностью утратить свою значимость и важность на международной арене по причине своей неспособности одобрить программу работы.
This situation should encourage us to act in concert so as to be able to move forward together in our work if we really wish to preserve the relevance and the credibility of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Эта ситуация должна побуждать нас к совместным действиям, чтобы мы могли вместе двигаться вперед в нашей работе, если мы действительно хотим сохранить значимость и авторитет Конференции как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
While ensuring that the goals are widely applicable across the globe, messages also need to have a certain cultural relevance to make them easy to understand in each country. Несмотря на необходимость обеспечить возможность широкого применения целей по всему миру, такие тезисы должны иметь определенную культурную значимость, чтобы их могли легко понять в каждой стране.
We, the organization representing 285 million blind or partially sighted persons of the world, strongly feel that the issue under discussion is of strategic importance and relevance. Мы, организация, представляющая 285 млн. слепых и слабовидящих людей мира, твердо уверены, что обсуждаемый вопрос имеет стратегическую важность и значимость.
The organization of a seminar on the atmosphere and the threats to it might assist it in better determining both the relevance and the scope of any guidelines it might formulate. Организация семинара по вопросам атмосферы и угроз атмосфере позволила бы более точно определить значимость и охват любого из руководящих принципов, которые могли быть сформулированы.
Government partners have underlined the relevance of the recommendations contained in those reports, which provide policy options to improve compliance with international human rights standards, particularly on reparation and restitution. Партнеры из числа правительственных органов подчеркивают значимость содержащихся в этих докладах рекомендаций, в которых излагаются варианты стратегий по обеспечению более эффективного соблюдения международных стандартов в области прав человека, особенно по вопросам предоставления возмещения и реституции.