| Entrepreneurship is often disconnected from innovation policies, and the relevance of grass-roots entrepreneurship is largely underestimated. | Предпринимательскую деятельность часто не учитывают в инновационной политике, также как во многом недооценивают значимость предпринимательской деятельности низового уровня. |
| We believe that the best way to defend its relevance is to adopt and implement a programme of work. | Как мы полагаем, наилучший способ отстоять его значимость состоит в том, чтобы принять и реализовать программу работы. |
| The lack of consensus was regrettable and served only to weaken the relevance of the draft resolution. | Отсутствие консенсуса вызывает сожаление и подрывает значимость проекта резолюции. |
| This has the effect of raising the profile of the competition authority and demonstrating its relevance and effectiveness. | Это приводит к укреплению авторитета органа по вопросам конкуренции и демонстрирует его значимость и эффективность. |
| Moreover, the follow-up on recommendations is not the only indicator to gauge the relevance of the Unit. | Кроме того, последующие меры в связи с рекомендациями являются не единственным показателем, позволяющим оценивать значимость работы Группы. |
| It was observed that the relevance of the employment of professionals depended upon the mandate given to the creditor committee in any particular State. | Было указано, что значимость найма специалистов зависит от полномочий, которыми наделяется комитет кредиторов в каком-либо конкретном государстве. |
| In October 2000, the Security Council emphasized the relevance of gender issues to its work. | В октябре 2000 года Совет Безопасность подчеркнул значимость гендерных проблем в его работе. |
| The United Nations Programme of Action has already demonstrated its relevance. | Программа действий ООН уже продемонстрировала свою значимость. |
| This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. | Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам. |
| It has proved its relevance even in situations of marginalization. | Она доказывает свою значимость даже в ситуациях маргинализации. |
| It is encouraging to see that the relevance of the Conference on Disarmament for international peace and security remains unchallenged. | Отрадно видеть, что по-прежнему бесспорна значимость Конференции по разоружению для международного мира и безопасности. |
| The membership of the future Council should ensure the legitimacy and relevance of its work. | Членский состав будущего Совета должен обеспечивать легитимность и значимость его деятельности. |
| There is an increasing recognition of the relevance of customary law for the protection of genetic resources, traditional knowledge and cultural expressions. | Значимость обычного права для охраны генетических ресурсов, традиционных знаний и форм культурного самовыражения приобретает все более широкое признание. |
| The ongoing relevance of the Sub-Commission's work is clear in this field. | Непреложная значимость ее работы в данной области очевидна. |
| As a general principle, her delegation considered that the rule had potential relevance. | Делегация Израиля считает, что как общий принцип эта норма имеет потенциальную значимость. |
| Thus, its relevance to groundwaters is rather peripheral. | Поэтому ее значимость для грунтовых вод является довольно второстепенной. |
| The relevance of these decisions is affected by the fact that the Treaty of Amity had remained in force. | Значимость этих решений затрагивается тем обстоятельством, что Договор о дружбе сохранял свою силу. |
| The relevance of the LFS to produce and deliver results on the quality of work was recognized. | Была признана значимость ОРС для расчета и представления итоговых показателей качества занятости. |
| Partnerships provided a complementary method of implementation, and gave greater relevance to United Nations efforts in that area. | Партнерство обеспечивает дополнительный метод реализации и повышает значимость усилий Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Reality has since illustrated the profound relevance of that proposal. | Действительность прошедших с тех пор лет подтвердило глубокую значимость его предложения. |
| The relevance and importance of WTO as a central pillar of the international trading system is not undermined. | Значимость и важность ВТО в качестве центральной опоры международной торговой системы не подрывается. |
| While in some cases the Committee modified the focus of evaluation recommendations, their validity, relevance and practicality were considered sound. | Хотя в некоторых случаях Комитет менял направленность рекомендаций по результатам оценки, их действенность, значимость и практичность не подвергались сомнению. |
| The report was optimistic that the Doha Round's suspension had not undermined the relevance and importance of WTO. | В докладе выражается оптимизм в том плане, что приостановка Дохинского раунда не подорвала значимость и важность ВТО. |
| Preventive measures have relevance during the whole life-cycle of munitions, from the first design to a proper stockpile management. | Превентивные меры имеют значимость на протяжении всего жизненного цикла боеприпасов - от первоначального конструирования до надлежащего управления запасами. |
| Preventive measures have relevance throughout the life cycle of munitions, from initial design to proper stockpile management. | Превентивные меры имеют значимость на протяжении всего жизненного цикла боеприпасов от первоначального конструирования до надлежащего управления запасами. |