| As a result of the reform in criminal procedures, a reduction of the number of persons in pre-trial detention had been recorded. | В результате изменения уголовно-процессуальных норм сократилось число лиц, подвергаемых досудебному заключению под стражу. |
| Please provide information on any measures taken to guarantee judges' security of tenure and reform the appointment process of lower-level judges. | Просьба представить информацию о любых мерах, принятых для обеспечения гарантированной защиты судей от необоснованного увольнения и изменения процедуры назначения судей более низкого уровня. |
| However, there remains the need to perform a comprehensive review and reform of all discriminatory provisions in the Public Service General Orders. | Однако остается актуальной задача проведения комплексного пересмотра и изменения всех положений Общего регламента государственной службы, носящих дискриминационный характер. |
| The Danish Psychiatric Act is scheduled for reform in the 2005/06 parliamentary year. | В закон о психиатрии Дании запланировано внести изменения в 2005/2006 парламентском году. |
| The Government reported that it had sent to Congress a bill on the structural reform of the military justice system. | Правительство сообщило, что на рассмотрение конгресса представлен законопроект, предусматривающий структурные изменения в военной юстиции. |
| An increasing number of developing countries have initiated the process of review and reform of water-sector policies. | Увеличилось число развивающихся стран, начавших процесс пересмотра и изменения политики в области водоснабжения. |
| The law regulating such material has seen comprehensive reform in the period under review. | За рассматриваемый период законодательство, регулирующее публикацию такого рода материалов, претерпело значительные изменения. |
| Any reform of its functioning and membership must not impede this process. | Любые изменения в его функционировании и членском составе не должны препятствовать этому процессу. |
| If JIU was to be retained, it would need serious reform. | В том случае, если Инспекционную группу придется сохранить, было бы необходимо произвести серьезные изменения. |
| The shortcomings identified indicate that such a reform is necessary. | Вскрытые недостатки показывают, что такие изменения необходимы. |
| The reform would establish the corresponding criminal penalties. | Эти изменения будут предусматривать определение соответствующей меры наказания. |
| The reform in the Commission's programme structure in the current biennium has resulted in five subprogrammes. | В результате изменения структуры программы Комиссии на предстоящий двухгодичный период в ней выделяется пять подпрограмм. |
| Under the state censorship system, most discussions are limited to politically acceptable topics, such as legal reform and anti-corruption efforts. | Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. |
| Some legislation is dated and requires reform, especially relating to the legislative framework for people with disabilities. | Некоторые законодательные акты устарели и требуют изменения; это особо касается законодательной основы для инвалидов. |
| In the area of maternity, a reform has been introduced to Article 95 of the Labour Code. | Что касается материнства, то были внесены изменения в положение статьи 95 Кодекса о труде. |
| minimization of waste by reform of railway technological processes; | сведение отходов к минимуму посредством изменения технологических процессов на железнодорожном транспорте; |
| The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. | В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
| These include intersectoral collaboration on policy and system change in support of reform. | В них включены вопросы, касающиеся межсекторального сотрудничества по вопросам политики и изменения систем в поддержку реформы. |
| The Secretary-General remains committed to ensuring that these positive developments in procurement reform are sustained. | Генеральный секретарь по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы эти положительные изменения в рамках реформы системы закупок носили постоянный характер. |
| But reform must not only involve some structural changes. | Однако реформа Организации Объединенных Наций не должна означать лишь некоторые структурные изменения. |
| Some interviewees stated that progress in effective anti-corruption reform is impeded by continuously changing institutional settings. | В некоторых интервью было указано, что прогрессу в области эффективного реформирования деятельности по борьбе с коррупцией препятствуют постоянные изменения институциональной структуры. |
| As a comprehensive reform initiative, the global field support strategy proposes organizational changes that affect each of its stakeholders in different ways. | В качестве инициативы в области всеобъемлющей реформы глобальная стратегия полевой поддержки предлагает организационные изменения, различным образом воздействующие на всех ее участников. |
| In that respect the challenge of international environmental governance reform goes beyond simply changing the names of organizations but requires real and transformative change. | В этой связи задача реформирования международного экологического руководства выходит далеко за рамки изменения лишь названия организаций и требует реальных и глубоких преобразований. |
| Continued oppression will not diminish the legitimate demands of many Syrians for reform and political change. | Продолжение применения силы не сократит законных требований многих сирийцев проводить реформы и осуществлять политические изменения. |
| Paraguay welcomed the legislative developments in ensuring due process; the effective application of habeas corpus and the reform of criminal procedure. | Парагвай приветствовал законодательные изменения, касающиеся обеспечения надлежащей судебной процедуры, эффективного применения хабеас корпус и реформирования уголовного процесса. |