Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
The Family Court Proceedings Reform Bill, passed by Parliament in September 2013, amends the Domestic Violence Act to protect victims and improve "stopping violence" programmes. Законопроект о реформе механизма судебного разбирательства в Суде по делам семьи, принятый парламентом в сентябре 2013 года, вносит изменения в Закон о насилии в семье с целью защиты жертв и улучшения программ по предотвращению насилия.
As stated in discussions under Article 1, The Government of St. Vincent and the Grenadines sought to implement significant changes to Constitution during the period under Review through the process of Constitutional Reform from 2003-2008 but was unsuccessful. Как указывалось при рассмотрении статьи 1, правительство Сент-Винсента и Гренадин в отчетный период пыталось внести значительные изменения в Конституцию посредством процесса конституционной реформы 2003 - 2008 годов, но не достигло успеха.
Act No. 8/1992 of 30 April amends the Workers' Statute and the Act on Measures for the Reform of the Public Administration with regard to leave. В Законе 8/1992 от 30 апреля предусмотрены изменения к Уставу трудящихся и Закону о мерах по реформе государственной службы в том, что касается отпусков.
The Standing Commission on the Reform of Congolese Law, which has recently resumed its work, will certainly bear these demands in mind and recommend reforming the Criminal Code along those lines. Постоянная комиссия по реформе конголезского права, работа которой только что началась, несомненно, примет это требование во внимание, чтобы предложить соответствующие изменения в Уголовном кодексе.
It also incorporates amendments to the regime and procedures for distributing public lands, as laid down in the Regulations of the on the Act on the National Agrarian Reform Service. Одновременно в соответствии с регламентом закона «О Национальной службе по вопросам аграрной реформы» вносятся изменения в регламент и процедуры распределения государственных земель... .
The chairman also recommends that the necessary steps to modify the governance structure of UNECE should be taken as soon as possible after the adoption of the Work Plan on UNECE Reform. Председатель также рекомендует по возможности скорее после принятия Плана работы по реформе ЕЭК ООН предпринять необходимые шаги для изменения структуры управления ЕЭК ООН.
Indeed, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act signed into law in July 2010 amended the Sarbanes-Oxley Act to allow the Board to share confidential information with its non-United States counterparts. Дело в том, что на основании принятого в июле 2010 года Закона Додда-Фрэнка о реформе Уолл-стрит и защите прав потребителей были внесены изменения в Закон Сарбейнса-Оксли, которые позволяют Совету обмениваться конфиденциальной информацией с соответствующими органами за пределами Соединенных Штатов.
It is also appreciated that serious efforts are being undertaken by the Master of the High Court, the Law Reform and Development Commission and the Ministry of Justice to amend or repeal out-of-date or discriminatory legal provisions. Кроме того, позитивной оценки заслуживают серьезные усилия, предпринимаемые распорядителем Высокого суда, Комиссией по правовой реформе и разработке законодательства и министром юстиции для изменения или отмены устаревших или дискриминационных правовых норм.
The Electoral Reform Commission should study and propose the necessary legislative and/or administrative changes to facilitate the participation of internal migrant workers in elections, which currently coincide with the period of seasonal migration of labour. Комиссии по реформе избирательной системы следует изучить и предложить изменения в законодательстве и/или административных положениях, которые способствовали бы обеспечению участия трудящихся, мигрирующих внутри страны, в выборах, которые по срокам совпадают с сезонной миграцией рабочей силы.
In 1994 the Government had adopted a Police Reform Programme with a view to safeguarding individual human rights and fundamental freedoms and changing law enforcement methods in order to facilitate good democratic governance. В 1994 году правительство приняло Программу полицейской реформы с целью ограждения основных прав и свобод человека, а также изменения правоприменительных методов, с тем чтобы способствовать благому демократическому правлению.
The Panel is concerned that the emerging discussions within FDA about modifying the National Forestry Reform Law are not based on considered analysis of the requirements for allocating commercial timber concessions and the reasons for delays. Группа озабочена тем, что развивающаяся дискуссия в рамках УЛХ по вопросу изменения Национального закона о реформировании лесного хозяйства строится отнюдь не на основе анализа требований в отношении выделения концессий на коммерческую заготовку древесины и причин задержек.
(b) Reform the Juvenile Delinquency Act and the Criminal Procedure Code with the view to withdraw the notion of anti-social behaviour; Ь) внести изменения в Закон о подростковой преступности и в Уголовно-процессуальный кодекс с целью изъятия упоминания об антиобщественном поведении;
Reform of the international economic system should fully reflect changes in the world economy and should give developing countries more say and greater representation in the international economic system. Реформа международной экономической системы должна отражать изменения в мировой экономике и должна обеспечить развивающимся странам больше влияния и более значительное представительство в международной экономической системе.
In connection with the Second National Plan for Agrarian Reform, which had led to decentralization of the land ownership structure (p. 83), she wondered how the new changes had specifically benefited women. Касаясь второго Национального плана аграрной реформы, осуществление которого привело к децентрализации структуры владения землей (стр. 83 англ. текста), она спрашивает, какую конкретную пользу новые изменения принесли женщинам.
Please provide information on what steps the Government has taken or intends to take to identify and amend all laws that are discriminatory against women and not in compliance with the Convention, including the progress made in this regard by the Law Reform Commission. Просьба представить информацию о том, какие меры принимает или намерено принять правительство в целях заявления и изменения всех законов, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам и не соответствуют положениям Конвенции, в том числе о прогрессе, достигнутом в этой связи Комиссией по правовой реформе.
This unauthorized change after the conclusion of the negotiations appears to be a serious violation of the National Forestry Reform Law and the Public Procurement and Concessions Act. Внесение этого несанкционированного изменения уже после завершения переговоров, судя по всему, является серьезным нарушением Национального закона о реформе лесного хозяйства и Закона о государственных закупках и концессиях.
The Bureau is to review UNFC-2009 to determine if any modifications or additions are required to meet the needs of end-users and to facilitate its broader application as envisaged in the Outcome of the Review of the ECE Reform of 2005. Бюро следует пересматривать РКООН-2009 для определения того, не нужно ли внести в нее какие-либо изменения или дополнения для удовлетворения потребностей конечных пользователей и оказания содействия ее более широкому применению, как это предусмотрено в "Итогах обзора реформы ЕЭК 2005 года".
Within the framework of third and fourth Judicial Reform Packages adopted in 2012 and 2013, major amendments expanding the scope of freedom of expression and freedom of the media were introduced. В рамках третьего и четвертого пакетов реформ судебной системы, принятых в 2012 и 2013 годах, были осуществлены значительные изменения, направленные на расширение свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации.
Reform must include a re-evaluation of the governance arrangements at the Bank and the Fund through a realignment and reallocation of quotas and shareholdings that take into account the changed structure of the world economy. Реформа должна включать в себя переоценку механизмов управления в Банке и в Фонде посредством изменения и перераспределения квот и долевого участия с учетом изменившейся структуры мировой экономики.
The publication on April 16, 2013 of the "Amendment to the International Traffic in Arms Regulations: Initial Implementation of Export Control Reform" and the "Revisions to the Export Administration Regulations: Initial Implementation of Export Control Reform". 16 апреля 2013 года были опубликованы касающиеся первоначального осуществления реформы в области экспортного контроля поправка к Руководству по международной торговле оружием и изменения к Правилам управления экспортом.
Reform of the Commission under Marcoussis concerns only the representation of members of Forces nouvelles as officers of the Independent Electoral Commission Согласно соглашению Маркуси изменения в функционировании Независимой избирательной комиссии касаются только участия новых сил в работе бюро Комиссии
Following the 1997 crisis, there was a consensus that fundamental reform of the global financial architecture were needed. В результате кризиса 1997 года была признана необходимость изменения мировой финансовой организации.
Reform of the system for assignment of subsidized housing (arts. 55 and 56). вносятся изменения в порядок предоставления муниципального жилья (статьи 55 и 56).
In November 2007 the National Commission for the Strengthening of Democracy and the Rule of Law approved a Draft Concept for Reform of the Criminal Justice System which proposes far-reaching changes aimed at humanizing criminal legislation and restructuring the whole system on the basis of human rights. В ноябре 2007 года Национальная комиссия по укреплению демократии и утверждению верховенства права приняла проект концепции реформы системы уголовного правосудия, в которой предлагаются кардинальные изменения, направленные на гуманизацию уголовного законодательства и реструктуризацию всей системы на основе уважения прав человека100.
The accent here is on three aspects: Revision of the Act of 31 May 1990 on housing for the disadvantaged; Incentives to increase the housing supply; Reform of the system for assignment of subsidized housing. Обеспечение этого права осуществляется по трем направлениям: - пересматриваются положения Закона от 31 мая 1990 года об обеспечении жильем обездоленных лиц; - принимаются меры по расширению рынка жилья; - вносятся изменения в порядок предоставления муниципального жилья.