Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
The agrarian reform had brought changes to land titles and usage rights, so that preference was given to women heads of households. В результате аграрной реформы произошли изменения, связанные с титулами на владение землей и правами ее использования, в результате которых предпочтение теперь отдается женщинам, являющимся главами домашних хозяйств.
It also proposed a reform of the graduation rule to include the economic vulnerability criterion therein. Кроме того, она предложила внести изменения в критерии исключения из списка, добавив к ним критерий экономической уязвимости.
60 meetings with the Government authorities to review and amend legislation on security sector reform Проведение 60 совещаний с государственными органами для обзора и изменения законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности
Some speakers proposed linking internal agriculture reform processes with pertinent international processes, including global trade negotiations and key sustainable development discussions such as those on climate change. Некоторые выступающие предложили увязывать внутренние процессы реформы сельского хозяйства с соответствующими международными процессами, в том числе с глобальными переговорами по вопросам торговли и важнейшими дискуссиями по тематике устойчивого развития, например с обсуждением проблемы изменения климата.
Syria has taken steps in the area of economic and financial reform, development programmes, the political climate and constitutional and legislative formulations. Сирия сделала шаги в области экономического и финансового реформирования, осуществления программ развития, изменения политического климата, а также изменения конституционных и законодательных формулировок.
Although New Zealand supports structural reform of the Security Council, we are concerned by suggestions that such changes are a prior condition for implementing the responsibility to protect. Хотя Новая Зеландия и поддерживает идею структурного реформирования Совета Безопасности, у нас вызывают озабоченность замечания о том, что предварительным условием внедрения принципа ответственности по защите являются эти изменения.
The reform package recognizes the need for changes of the formula in the future. Разработчики пакета реформ признают, что в будущем в формулу придется внести изменения.
Either we reform them to forestall crises or we wait for crises to force change upon us. Либо мы реформируем их во избежание кризисов, либо мы будем ждать, пока кризисы не заставят нас пойти на изменения.
In order to further encourage the desired environment, the United Kingdom encouraged the reform of the Criminal Code in relation to the prosecution of journalists. С тем чтобы и далее способствовать созданию необходимых условий, Соединенное Королевство рекомендовало внести изменения в Уголовный кодекс в части, касающейся преследования журналистов.
AI welcomed the Government's initiative to review and reform the Code with a view to strengthening human rights protection and the rule of law. МА приветствовала инициативу правительства пересмотреть этот Кодекс и внести в него изменения с целью упрочения защиты прав человека и верховенства права.
There are a number of key areas in which African countries would like to see changes in the context of the reform of the Bretton Woods institutions and the global financial architecture. Существует ряд ключевых областей, в которых африканские страны хотели бы видеть изменения в контексте реформы бреттон-вудских учреждений и глобальной финансовой архитектуры.
The capacity-building workshops facilitated the exchange of best practices and experience on forest policy formulation, institutional reform, market information systems, wood energy policy and climate change mitigation and adaptation. Семинары по укреплению потенциала способствовали обмену передовыми практическими методами и опытом в областях разработки политики управления лесными ресурсами, институциональной реформы, систем информации о рынках, политики по вопросам древесных энергоресурсов и смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Secondly, any possible reform of the Council must result in its increased representativeness and must reflect the current international situation, which has drastically changed since 1945. Во-вторых, любая реформа Совета должна обеспечивать более широкую представленность в Совете, а также отражать нынешнюю международную ситуацию, претерпевшую радикальные изменения с 1945 года.
The preceding approach is reflected in the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women existing approved institutional budget which already laid out many of the changes required to achieve the objectives of reform of the regional architecture. Применявшийся ранее подход отражен в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в котором также уже заложены многие изменения, требующиеся для достижения целей реформирования региональной архитектуры.
Reform and innovation should be the core components of national growth strategies in order to change growth patterns, reform economic structures and explore endogenous growth drivers and potential. Реформы и инновации должны стать основными компонентами национальных стратегий роста для изменения траекторий роста, реформирования экономических структур и исследования местных факторов роста и потенциала.
All nationalities have the freedom to use and develop their own spoken and written languages and to preserve or reform their own folkways and customs. Всем национальностям предоставляется свобода в использовании и развитии своего языка, как устного, так и письменного, а также сохранения или изменения своих традиций и обычаев.
These changes in Guinea-Bissau's public administration were made despite the assurances by the Transitional Government that it was committed to continuing the State administrative reform policy of the ousted Government. Эти изменения в государственной администрации Гвинеи-Бисау были произведены несмотря на заверения переходного правительства о том, что оно будет твердо продолжать политику свергнутого правительства по реформированию системы государственного управления.
This will require being innovative in finding ways to move beyond the focus on measuring quantitative elements of security sector reform support to measuring qualitative aspects which are often less visible but more important in indicating changes in people's lives. Для этого потребуется разработать инновационные способы, позволяющие перенести акцент с измерения количественных элементов поддержки процесса реформирования сектора безопасности на измерение качественной составляющей, которая зачастую менее заметна, однако лучше отражает изменения в жизни людей.
The session provided an opportunity to reflect on the following issues: inclusive development, a green economy and climate change; debt, financial and monetary reform; and science and technology and the new era of globalization. Эта конференция предоставила возможность обсудить вопросы, касающиеся развития, охватывающего все слои общества, экологичной экономики и изменения климата; задолженности, финансовой и кредитно-денежной реформы; науки и техники, а также новой эпохи глобализации.
He underlined some positive progress, including legislative amendments aimed at combating discrimination and corruption and the adoption by the parliament of a memorandum of concord and peace that foresaw the adoption of a constitutional reform package. Он отметил некоторые позитивные изменения, включая законодательные поправки, нацеленные на борьбу с дискриминацией и коррупцией, и утверждение парламентом меморандума о согласии и мире, который предусматривает принятие пакета конституционных реформ.
The process, based on the principle that "form follows function", attempted to facilitate incremental changes with reform measures that could be implemented within the existing institutional structure alongside other, broader, institutional reforms. Следуя принципу "функция определяет форму", авторы доклада попытались облегчить поэтапные изменения частичными реформами, которые могли бы быть осуществлены в дополнение к более широким институциональным реформам в рамках существующей институциональной структуры.
There is an ongoing process of reform of the CNPCJR to enhance the necessary independence and ability to contribute to legislative changes and for planning activities that are coordinated by the CNPCJR. В настоящее время проходит реформа НКЗДМР в целях обеспечения необходимой независимости Комиссии и расширения ее возможностей для участия в процессе изменения законодательства и планирования координируемых ею мероприятий.
The Special Rapporteur reiterates that the Act needs reform in order to ensure equal access by all persons in Myanmar to citizenship, which is fundamental to addressing the marginalization of the Rohingya and other communities in the country. Специальный докладчик вновь заявляет, что в этот закон необходимо внести изменения, чтобы обеспечить всем проживающим в Мьянме лицам возможность получить гражданство; это исключительно важно для решения проблемы маргинализации рохинья и других групп населения в стране.
It had an obligation to lead the reform of the Bretton Woods institutions, limit the unregulated flow of small arms and light weapons, and craft a legally binding solution to climate change. На ней лежит обязательство взять на себя руководство реформой бреттон-вудских учреждений, ограничить нерегулируемый оборот стрелкового оружия и легких вооружений, а также выработать юридически обязывающее решение проблемы изменения климата.
This entailed a major reform of the high-level segment, with implications for the work of the Council and its subsidiary bodies throughout the year (see General Assembly resolution 61/16). Это предполагало значительное реформирование этапа заседаний высокого уровня, влекущее за собой изменения в работе Совета и его вспомогательных органов на протяжении года (см. резолюцию 61/16 Генеральной Ассамблеи).