Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the continuing declining rate of economic growth of the LDCs as a group, with no sign of change in this trend, in spite of the broad structural and economic reform measures undertaken by them. Главы государств и правительств вновь выразили глубокую обеспокоенность продолжающимся сокращением темпов экономического роста наименее развитых стран как группы без наличия каких бы то ни было признаков изменения этой тенденции, несмотря на проведенные ими масштабные структурные и экономические реформы.
To be credible as a mediator of this mechanism, the IMF itself would need reform, including a substantial change of voting power to bring the influence of developing countries in line with the weight they carry nowadays in the global economy. Чтобы стать надёжным посредником в данном механизме сам МВФ должен претерпеть реформирование, включая значительные изменения в процедуре голосования, в результате чего влияние развивающихся стран станет соответствовать тому весу, который они имеют сегодня в глобальной экономике.
In its evaluation of the recent restructuring of the Department of Peacekeeping Operations (A/58/746), the Office of Internal Oversight Services concluded that the reform was on the right track but that more time was needed for its impact to be realized fully. По итогам оценки недавнего изменения структуры Департамента операций по поддержанию мира (А/58/746) Управлением служб внутреннего надзора был сделан вывод о том, что реформа движется в правильном направлении, но для получения от нее полной отдачи необходимо больше времени.
This revolves around the question of embarking on a process of radical change involving the amending of the Charter or simply maintaining the basic status quo through the so-called tinkering process to address issues of budget reform, streamlining the administration, etcetera. Она вращается вокруг вопроса о том, проводить ли радикальные изменения, включающие внесение поправок в Устав, или ограничиться лишь поддержанием основного статус-кво посредством своего рода «ремонтного» процесса, позволяющего решать вопросы бюджетной реформы, рационализации административной системы и т.д.
Against the background of the changing global economic and political environment at the beginning of the 1990s, as well as reform initiatives within the United Nations system and the emerging financial difficulties of UNIDO, attempts were made by Member States to prioritize activities. С учетом изменения глобальных экономических и политических условий в начале 90-х годов, а также инициатив в области реформы системы Организации Объединенных Наций и финансовых проблем, с которыми столкнулась ЮНИДО, государства-члены предприняли попытку установить порядок очередости мероприятий.
Almost all Member States had rejected this tendency, considering it totally unacceptable; nevertheless, it had increased recently, following reform of the policy on the declassification of previously confidential audit reports of the funds and programmes. Почти все государства-члены отвергли эту тенденцию, считая ее полностью неприемлемой; однако с недавних пор, после изменения политики в отношении рассекречивания финансовых отчетов о фондах и программах, ранее носивших конфиденциальный характер, эта тенденция возобновилась и даже усилилась.
The Act clarified that indecent assault had not been eliminated or decriminalized as a result of the Penal Code reform of June 2005. В Законе указывалось, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в июне 2005 года, не означали, что покушение на целомудрие более не считается преступлением и не подлежит наказанию.
The main task of Goskomzem is to carry out quality land reform by assigning plots of land to peasants and ensuring a fuller, more efficient and more rational use of the land with a view to increasing agricultural production. Для облегчения налогового бремени дехканских хозяйств, внесены изменения и дополнения в Налоговый кодекс Республики Таджикистан, предусматривающие введение единого налога для этих хозяйств.
In order to promote universal suffrage fully, Cameroon introduced a change to the election system in February 2012 through a redesign of the electoral lists and a reform of the Electoral Code. In addition, biometric voter cards have been introduced. В феврале 2012 года в Камеруне приступили к реорганизации порядка проведения выборов, с тем чтобы полнее учитывать голоса всех избирателей; с этой целью пересматриваются избирательные списки и вносятся изменения в Избирательный кодекс, а также готовится введение биометрического удостоверения избирателя.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
In addition, the reform comprises amendments which facilitate the special education measures for pupils with adjustment and attachment difficulties, upgrading of the examination regulations and possibilities of launching educational research in the school area. Кроме того, реформа включает изменения, которые призваны облегчить специальное образование для детей, у которых есть трудности с адаптацией и усидчивостью, повышение уровня экзаменационных требований и возможностей проведения научно-исследовательских работ в школьной сфере.
However, the World Bank believed that change in those systems was inevitable and that the longer reform was delayed, the more difficult it would become. Тем не менее Специальный представитель Всемирного банка убежден в том, что изменения в этой области неизбежны и что, чем позже они будут осуществлены, тем с большими трудностями придется столкнуться.
In the context of juvenile justice reform, steps had been taken to broaden the scope of application of non-custodial treatment measures and modify pre-release procedures in order to reduce overcrowding in detention institutions. В контексте реформы ювенальной юстиции, как и реформы пенитенциарной системы в целом, предприняты шаги в направлении расширения сферы применения мер, не связанных с тюремным заключением, и изменения процедур, предшествующих освобождению, с тем чтобы уменьшить переполненность мест лишения свободы.
Despite the current climate of resource constraints, it was impossible to have reform without resources, or to change the way the Secretariat operated without investment. Несмотря на сложившиеся в настоящее время условия, для которых характерна ограниченность ресурсов, для осуществления реформы необходимы ресурсы, и для изменения порядка деятельности Секретариата необходимы инвестиции.
In this connection the role of enforcement judge is being created as the authority responsible for the commutation, amendment or extinction of sentences and security measures in accordance with the principles of the reform of the criminal justice system. В этой связи учреждается институт судьи по делам об исполнении наказаний как должностного лица, уполномоченного решать вопросы замены, изменения или прекращения наказаний или мер безопасности, руководствуясь принципами реформы системы уголовного судопроизводства.
In a move to identify and change stereotypes, an education reform project had been undertaken, recommendations had been submitted to the Ministry of Education and changes had been introduced into school textbooks. В попытке выявить и изменить стереотипы подготовлен проект реформы образования, представленный в Министерство образования, и были внесены соответствующие изменения в школьные учебники.
At a time when reform policies for the public sector and the structural adjustment that they entail are taking effect in the Marshall Islands, our fisheries sector is also undergoing significant changes. В период, когда государственный сектор Маршалловых Островов переживает процесс реформ и связанный с ним процесс структурной корректировки, наша рыболовная отрасль также претерпевает существенные изменения.
As part of the reform of the Electoral Code, changes were made to the composition of some party bodies, with the Plenary Assembly being replaced by a National Assembly and an Executive Committee being added. В рамках пересмотра Избирательного кодекса были произведены изменения в составе некоторых партийных органов, с заменой Национальной ассамблеи на Пленарную ассамблеию и с включением Исполнительного комитета.
UNICEF continues to work towards overcoming these challenges. 80. The changes in United Nations Staff Regulations and Rules and the United Nations contractual reform alone impacted numerous UNICEF HR policies and procedures, most of which have been or will be revised. Изменения в положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций и реформа системы контрактов затронули многие стратегии и процедуры ЮНИСЕФ в области людских ресурсов, большинство из которых изменены или будут изменены.
As it was not clear how the gender perspective would be changed, it seemed reasonable to postpone a decision on the future work of the Working Group on Communications until the final stage of reform was reached. Поскольку неясно, какие изменения произойдут в этом направлении деятельности, представляется целесообразным отложить принятие решения о будущей деятельности Рабочей группы по сообщениям до завершающей стадии реформы.
The analysis should clearly distinguish between the benefits to be derived from changes in the approach to ICT service delivery and those related to the implementation of Umoja or any other management reform initiative. Этот анализ должен ясно показывать различие между выгодами, которые являются следствием изменения подхода к оказанию услуг в области ИКТ, и выгодами от внедрения системы «Умоджа» или реализации любой другой инициативы по реформе системы управления.
Welfare reform could create the very real danger that changes to welfare provision by the Government will leave many victims of domestic violence in the position of being unable to leave an abusive relationship for financial reasons. Проведение реформы системы социального обеспечения чревато весьма реальной угрозой того, что изменения в порядке выделения правительством средств на нужды социального обеспечения лишат многих жертв насилия в семье возможности разорвать отношения, в которых они подвергаются жестокому обращению, в силу финансовых соображений.
This established the first statistically reliable baseline data on key health-risk factors in the country, which will be useful in guiding the future development and reform of health care services and in monitoring trends in the population's health status over time. В результате была создана первая надежная в статистическом отношении база важнейших данных об основных факторах риска для здоровья жителей страны, которая послужит подспорьем в деле дальнейшего развития и реформирования системы медицинских услуг и отслеживания тенденций изменения состояния здоровья населения с течением времени.
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by institutional reform and restructuring of private-sector legislation through a reshaping of Djibouti's code of commerce, which covers fiscality, the investment code, work legislation and investment promotion. В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, содействуя проведению организационной реформы и правовой перестройке законодательства, касающегося частного сектора, путем изменения коммерческого кодекса Джибути в таких областях, как бюджетно-финансовые вопросы, инвестиционный кодекс, трудовое законодательство и содействие инвестициям.
UNIDO reform has followed a logical sequence from the redefinition of key objectives and programmes, through the redesign of mechanisms to deliver quality services, to savings in staff and non-staff resources. Логическая последовательность реформы ЮНИДО была следующей: новое определение ключевых задач и программ, с помощью изменения структуры механизмов оказания качественных услуг и экономии ресурсов, связанных с персоналом и не связанных с ним.