Reform the Labour Code so that it ensures the protection of the labour rights of all workers, including domestic and construction workers, and put in place mechanisms to improve enforcement of the law (Denmark). |
Внести изменения в Трудовой кодекс для обеспечения защиты трудовых прав всех трудящихся, в том числе лиц, работающих в качестве домашней прислуги и в строительной отрасли, а также внедрить более эффективные механизмы обеспечения соблюдения этого закона (Дания). |
Reform labour laws to ensure that domestic workers are legally protected and improve the enforcement of those laws, in order to ensure that the rights of foreign workers in Qatar are guaranteed (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Внести изменения в трудовое законодательство для обеспечения правовой защиты лиц, работающих в качестве домашней прислуги, а также повысить эффективность мер по применению этого законодательства, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав иностранных трудящихся в Катаре (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
As a consequence of the above-mentioned Constitutional Reform Commission, the Constitution was amended by Constitution Act 2003, so that Article 154A now reads: |
В соответствии с рекомендацией вышеупомянутой Комиссии по конституционной реформе Законом о поправке к Конституции 2003 года в Конституцию были внесены изменения, в результате которых ее статья 154 А в настоящее время гласит следующее: |
Amendments and additions have been made to the Land Code, the Land Reform Act of 5 March 1992 and other legal instruments, with a view to improving farming conditions and ensuring the legal status of private farms. |
С целью улучшения условий хозяйствования и обеспечения правового статуса дехканских хозяйств были внесены изменения и дополнения в Земельный кодекс Республики Таджикистан, также были внесены изменения и дополнения в Закон Республики Таджикистан «О земельной реформе» от 5 марта 1992 года и в других нормативно-правовых актах Республики Таджикистан. |
Additionally, a system for measuring the quality of education (the SIMECAL system) has been designed, rules of administrative procedure for the public education service have been laid down and the Educational Reform Programme has been adapted to the new decentralized administrative structure. |
Кроме того, была разработана Система оценки качества образования (СИМЕКАЛ), установлены нормы административного устройства системы государственной школы, а в Программу реформирования образования внесены изменения, отражающие новую децентрализованную структуру управления. |
The Welfare Reform Act 2012 introduced the main changes to the welfare system, including the introduction of "Universal Credit" (a single payment of a range of working-age benefits). |
Законом о реформе социального обеспечения 2012 года определены основные изменения в системе социального обеспечения, включая новый принцип "комплексного начисления" (суммирование и единовременная выплата ряда пособий, причитающихся лицам трудоспособного возраста). |