(a) Slow pace of policy and institutional reforms within the sector: in many countries, the lack of progress and transparency of policy and institutional reform processes has become the most important constraint to the implementation of forestry-sector plans and programmes. |
а) Медленные темпы изменения политики и проведения организационных реформ в рамках сектора: во многих странах отсутствие прогресса и транспарентности применительно к процессам изменения политики и проведения организационных реформ стало самым серьезным препятствием на пути осуществления планов и программ в лесном секторе. |
Reform can be meaningful only in the context of the alteration of the spirit of the Charter. |
Реформа может быть эффективной только в контексте изменения духа Устава. |
Reform the law on radio communication in order to guarantee the proper and free functioning of local radios. |
Внести изменения в закон о радиовещании, чтобы гарантировать надлежащее и свободное функционирование местных радиостанций. |
Reform is always a challenge, as it requires us to confront the status quo. |
Реформа всегда является сложным процессом, поскольку она требует от нас изменения статус-кво. |
Economic policy changes have taken place since the introduction of the Economic Reform Programme in 1991. |
С начала осуществления Программы экономических реформ в 1991 году произошли изменения в экономический политике. |
Reform of Articles and 195 of the Criminal Code, on the Definition of Domestic violence. |
Изменения статей "бис" и 195 Уголовного кодекса, касающихся типизации бытовой агрессии. |
Reform of the working methods of the Council alone is again not enough, and structural reforms are therefore needed to complete the process. |
Одного изменения методов работы Совета опять же недостаточно, и потому для завершения процесса необходимы структурные реформы. |
So you're with the Department of Justice, Equality, and Law Reform? |
Итак, вы из департамента правосудия, равенства и изменения законов? |
Reform should take into account ongoing changes in Member States. |
Реформа также должна учитывать и происходящие изменения в государствах-членах. |
Reform must continue, and change must happen. |
Реформа должна продолжаться, и должны происходить изменения. |
Reform and change were possible even if it meant that some States would have to abandon their positions of privilege. |
Реформы и изменения возможны даже в том случае, если они означают, что некоторые государства будут вынуждены отказаться от своего привилегированного положения. |
Reform, changes in membership and the agenda of a new round of trade negotiations must to be agreed by consensus. |
Реформа, изменения в членском составе и повестка дня нового раунда торговых переговоров должны согласовываться на основе консенсуса. |
Reform was effectively blocked by wartime politicians, who did nothing to overcome the internal economic divisions and the virtual absence of an adequate legislative framework. |
Политики военного времени фактически блокировали процесс реформ и не сделали ничего для преодоления внутренних экономических раздоров и изменения ситуации, характеризовавшейся отсутствием, по сути, адекватных законодательных рамок. |
Additional changes in performance management will be part of the Procurement Reform Implementation Team agenda |
Дополнительные изменения в порядок управления служебной деятельностью будут внесены в рамках работы Группы по проведению реформы системы закупок |
Reform was a long-term and ongoing process, reflecting the changing nature of the United Nations. |
Реформирование - это долгосрочный непрерывный процесс, отражающий изменения в характере деятельности Организации Объединенных Наций. |
Reform of public policies: legislative changes did not automatically change programmes and the culture of public administration, but such cultural change was needed; |
реформа государственной политики: законодательные коррективы автоматически не изменяют программы и культуру государственного управления, однако такие изменения этой культуры необходимы; |
A Law Reform Commission has been established to review existing laws and to make recommendations for the repeal, amendment or re-enactment of new laws. |
Создана Комиссия по правовой реформе с целью пересмотра существующих законов и внесения рекомендаций в отношении отмены, изменения или повторного принятия новых законов. |
The Attorney General cooperated with the Law Reform Commission on legislation pertaining to domestic violence. |
Генеральный прокурор сотрудничает с Комиссией по реформе законодательства с целью изменения законодательства о бытовом насилии. |
Members of the Committee welcomed the establishment of the Department of Equality and Law Reform and other recent developments with a view to eliminating existing discrimination. |
Члены Комитета приветствовали создание министерства по вопросам равенства и реформы законодательства и другие недавние изменения, направленные на ликвидацию существующей дискриминации. |
The Hong Kong Government will study the Law Reform Commission's report before reaching a view on what changes to the existing legislation will be necessary. |
Гонконгское правительство изучит доклад Комиссии по правовой реформе, прежде чем составить мнение о том, какие изменения необходимо внести в действующее законодательство. |
Reform of the Law on Internal Affairs has limited detention of citizens in police facilities from three days to one. |
В результате изменения Закона об охране порядка максимально возможный срок содержания граждан под стражей в полицейских участках сократился с трех дней до одного. |
(b) Amendments to the Agrarian Reform Act |
Ь) Изменения в Законе об аграрной реформе |
Reform and simplification of some procedures; |
перестройка изменения и упрощенияе определенных процедур; |
Reform should be a participatory process involving all users and must be flexible enough to change in the light of experience. |
Реформа должна проводиться при участии всех заинтересованных сторон и должна быть достаточно гибкой, чтобы допускать изменения с учетом накопленного опыта. |
Thailand is carrying out systemic and structural reforms pursuant to the recommendations of the National Reform Committee and the National Reform Assembly to ensure justice for the poor and underprivileged and reduce the inequality gap. |
В соответствии с рекомендациями Национального комитета по вопросам реформы и Национальной ассамблеи по проведению реформы Таиланд осуществляет системные и структурные изменения, направленные на обеспечение справедливости для малоимущих и обездоленных слоев населения и преодоление неравенства. |