And so the Constitutional Court urges the Congress of the Republic to undertake a reform of the law in order to regulate consultations. |
В этой связи Конституционный Суд призывает Конгресс Республики внести изменения в законодательство, чтобы упорядочить статус консультаций. |
Another central reform initiative that has been undertaken relates to the staffing and restructuring of the Commission. |
Еще одна центральная инициатива в области реформы, которая была осуществлена в последнее время, касается вопросов кадрового укомплектования и изменения структуры Комиссии. |
In addition, there have been further developments in governance reform of international financial institutions to enhance their legitimacy, credibility and effectiveness. |
Кроме того, произошли дополнительные изменения по линии реформы системы управления международными финансовыми учреждениями в целях повышения их легитимности, авторитета и эффективности. |
In the reform of this Act, changes in the structure of immigration and the operating environment will be taken into consideration. |
В процессе реформирования этого закона будут приняты во внимание изменения в структуре иммиграции и внешних условиях. |
Notable developments occurred in the areas of penal reform and alternatives to imprisonment. |
Заметные позитивные изменения произошли в областях реформирования уголовного правосудия и альтернативных взятию под стражу мер наказания. |
Therefore, in many jurisdictions, these changes were accompanied by the enactment, amendment or reform of competition instruments. |
Поэтому во многих странах эти изменения сопровождались принятием, пересмотром или реформированием инструментов поддержания конкуренции. |
Several speakers suggested that a continuous, incremental process of reform would best allow the Council to absorb changes without compromising productivity. |
Несколько ораторов высказали мысль о том, что непрерывный, постепенный процесс реформы лучше всего позволит Совету абсорбировать изменения без подрыва результативности деятельности. |
The Criminal Procedure Code has undergone a major reform through Law 38/2002. |
Значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены законом 38/2002. |
As the above developments confirm, law reform is an area where progress is taking place. |
Как свидетельствуют эти изменения, реформирование законодательства является той областью, в которой наметился прогресс. |
First, comprehensive reform of the Security Council is essential to change its composition and working methods without compromising its legitimacy. |
Во-первых, всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для изменения его членского состава и методов работы без ущерба для его легитимности. |
Major changes were implemented related to contractual reform and new United Nations staff rules. |
В связи с контрактной реформой и новыми правилами о персонале Организации Объединенных Наций были осуществлены значительные изменения. |
Nonetheless, to date there had been no debate on constitutional reform with a view to modifying the status of international instruments. |
Тем не менее до настоящего времени какого-либо обсуждения вопроса о конституционной реформе с целью изменения статуса международных договоров не ведется. |
We consider these developments to be among the most remarkable achievements of United Nations reform in the past year. |
Мы рассматриваем эти изменения как одни из наиболее значительных достижений в рамках реформы Организации Объединенных Наций за последний год. |
Far-reaching change will require reform in a number of areas, supported by strong commitment from Member States. |
Масштабные изменения потребуют реформ в целом ряде областей - реформ, пользующихся решительной поддержкой государств-членов. |
The Government of Liechtenstein noted the link between the process of changing the legal status of CESCR and the ongoing discussions on treaty body reform. |
Правительство Лихтенштейна отметило связь между процессом изменения правового статуса КЭСКП и продолжающимся обсуждением реформы договорных органов. |
(b) Amendments or additions of other Charter provisions that are required as a consequence of the reform decisions adopted by the General Assembly. |
Ь) изменения или дополнения к другим положениям Устава, которые необходимы в связи с принятыми Генеральной Ассамблеей решениями о реформе. |
The above legislative reform, however, constitutes a major improvement over the previous situation, whereby such access was totally prohibited. |
Отметим, что эта законодательная реформа претерпела значительные изменения по сравнению с предшествующей ситуацией, когда доступ к земле для иностранцев был вообще закрыт. |
The main sources of productivity growth include technological change, institutional and governance reform, and structural shifts. |
В число главных факторов роста производительности входят технологические изменения, институциональная реформа и реформа в области государственного управления и структурные преобразования. |
Incremental changes and broader institutional reform were not mutually exclusive and could be addressed in tandem. |
Постепенные изменения и более широкая институциональная реформа не являются взаимоисключающими и могут рассматриваться одновременно. |
Despite some encouraging developments, progress in local government reform remained uneven. |
Несмотря на некоторые отрадные изменения, прогресс в реформе местных органов управления оставался неровным. |
CODENI recommended the reform of the Penal Code. |
КОДЕНИ рекомендовала внести изменения в Уголовный кодекс. |
The reform was carried out in line with the provisions of the Palermo Protocol, pursuant to the requirements of United Nations Security Council Resolution 1373. |
Эти изменения были внесены в соответствии с положениями Палермского протокола и требованиями, содержащимися в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Part of the curricular reform is a proposal to improve the quality of education and support for a curriculum elaborated with the participation of all those involved. |
Внесенные в учебный план изменения призваны способствовать улучшению качества образования и оказать поддержку учебному плану, разработанному при участии всех заинтересованных сторон. |
These developments have prompted important reform in the areas of accounting and reporting. |
Эти изменения повлекли за собой важные реформы в областях бухгалтерского учета и отчетности. |
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. |
Было отмечено, что существующие механизмы финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах являются недостаточными и требуют реформы. |