| And so the Constitutional Court urges the Congress of the Republic to undertake a reform of the law in order to regulate consultations. | В этой связи Конституционный Суд призывает Конгресс Республики внести изменения в законодательство, чтобы упорядочить статус консультаций. |
| Another central reform initiative that has been undertaken relates to the staffing and restructuring of the Commission. | Еще одна центральная инициатива в области реформы, которая была осуществлена в последнее время, касается вопросов кадрового укомплектования и изменения структуры Комиссии. |
| In addition, there have been further developments in governance reform of international financial institutions to enhance their legitimacy, credibility and effectiveness. | Кроме того, произошли дополнительные изменения по линии реформы системы управления международными финансовыми учреждениями в целях повышения их легитимности, авторитета и эффективности. |
| In the reform of this Act, changes in the structure of immigration and the operating environment will be taken into consideration. | В процессе реформирования этого закона будут приняты во внимание изменения в структуре иммиграции и внешних условиях. |
| Notable developments occurred in the areas of penal reform and alternatives to imprisonment. | Заметные позитивные изменения произошли в областях реформирования уголовного правосудия и альтернативных взятию под стражу мер наказания. |
| Therefore, in many jurisdictions, these changes were accompanied by the enactment, amendment or reform of competition instruments. | Поэтому во многих странах эти изменения сопровождались принятием, пересмотром или реформированием инструментов поддержания конкуренции. |
| Several speakers suggested that a continuous, incremental process of reform would best allow the Council to absorb changes without compromising productivity. | Несколько ораторов высказали мысль о том, что непрерывный, постепенный процесс реформы лучше всего позволит Совету абсорбировать изменения без подрыва результативности деятельности. |
| The Criminal Procedure Code has undergone a major reform through Law 38/2002. | Значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены законом 38/2002. |
| As the above developments confirm, law reform is an area where progress is taking place. | Как свидетельствуют эти изменения, реформирование законодательства является той областью, в которой наметился прогресс. |
| First, comprehensive reform of the Security Council is essential to change its composition and working methods without compromising its legitimacy. | Во-первых, всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для изменения его членского состава и методов работы без ущерба для его легитимности. |
| Major changes were implemented related to contractual reform and new United Nations staff rules. | В связи с контрактной реформой и новыми правилами о персонале Организации Объединенных Наций были осуществлены значительные изменения. |
| Nonetheless, to date there had been no debate on constitutional reform with a view to modifying the status of international instruments. | Тем не менее до настоящего времени какого-либо обсуждения вопроса о конституционной реформе с целью изменения статуса международных договоров не ведется. |
| We consider these developments to be among the most remarkable achievements of United Nations reform in the past year. | Мы рассматриваем эти изменения как одни из наиболее значительных достижений в рамках реформы Организации Объединенных Наций за последний год. |
| Far-reaching change will require reform in a number of areas, supported by strong commitment from Member States. | Масштабные изменения потребуют реформ в целом ряде областей - реформ, пользующихся решительной поддержкой государств-членов. |
| The Government of Liechtenstein noted the link between the process of changing the legal status of CESCR and the ongoing discussions on treaty body reform. | Правительство Лихтенштейна отметило связь между процессом изменения правового статуса КЭСКП и продолжающимся обсуждением реформы договорных органов. |
| (b) Amendments or additions of other Charter provisions that are required as a consequence of the reform decisions adopted by the General Assembly. | Ь) изменения или дополнения к другим положениям Устава, которые необходимы в связи с принятыми Генеральной Ассамблеей решениями о реформе. |
| The above legislative reform, however, constitutes a major improvement over the previous situation, whereby such access was totally prohibited. | Отметим, что эта законодательная реформа претерпела значительные изменения по сравнению с предшествующей ситуацией, когда доступ к земле для иностранцев был вообще закрыт. |
| The main sources of productivity growth include technological change, institutional and governance reform, and structural shifts. | В число главных факторов роста производительности входят технологические изменения, институциональная реформа и реформа в области государственного управления и структурные преобразования. |
| Incremental changes and broader institutional reform were not mutually exclusive and could be addressed in tandem. | Постепенные изменения и более широкая институциональная реформа не являются взаимоисключающими и могут рассматриваться одновременно. |
| Despite some encouraging developments, progress in local government reform remained uneven. | Несмотря на некоторые отрадные изменения, прогресс в реформе местных органов управления оставался неровным. |
| CODENI recommended the reform of the Penal Code. | КОДЕНИ рекомендовала внести изменения в Уголовный кодекс. |
| The reform was carried out in line with the provisions of the Palermo Protocol, pursuant to the requirements of United Nations Security Council Resolution 1373. | Эти изменения были внесены в соответствии с положениями Палермского протокола и требованиями, содержащимися в резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Part of the curricular reform is a proposal to improve the quality of education and support for a curriculum elaborated with the participation of all those involved. | Внесенные в учебный план изменения призваны способствовать улучшению качества образования и оказать поддержку учебному плану, разработанному при участии всех заинтересованных сторон. |
| These developments have prompted important reform in the areas of accounting and reporting. | Эти изменения повлекли за собой важные реформы в областях бухгалтерского учета и отчетности. |
| The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. | Было отмечено, что существующие механизмы финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах являются недостаточными и требуют реформы. |