Health-care reform includes extensive changes in health-care system and health insurance in Montenegro. |
Реформирование здравоохранения включает глубокие изменения системы медико-санитарной помощи и медицинского страхования в Черногории. |
Planned changes in health care include changes in organization and activities of the Health Insurance Fund as a part of reform. |
Запланированные изменения системы здравоохранения включают изменения организационной структуры и деятельности Фонда медицинского страхования в ходе реформы. |
Myanmar welcomed progress towards attaining MDGs, and noted ongoing judicial reform and subsequent changes to legislation. |
Мьянма приветствовала прогресс на пути к достижению ЦРТ и отметила продолжающуюся судебную реформу и последующие изменения в законодательстве. |
Although reform is still under way, some radical changes have already been implemented. |
Хотя реформа еще не закончена, некоторые кардинальные изменения уже осуществлены. |
Basic legislation has been drafted, but fundamental changes in the legal basis are still required to make effective the tax reform. |
Хотя основные законопроекты уже подготовлены, для эффективного проведения налоговой реформы в нормативно-правовую основу необходимо внести серьезные изменения. |
There have also been significant developments in corporate governance reform in other parts of the word. |
Значительные изменения в ходе реформы корпоративного управления произошли и в других частях мира. |
However, the full benefits of reform can only materialize over time, with further changes in mentality and modus operandi. |
Однако эффект этой реформы может проявиться только со временем, когда произойдут дальнейшие изменения в мышлении и методах работы. |
1.3.1 Review and reform all policy, legislation and administrative areas in conformity with the CEDAW Convention. |
1.3.1 Провести обзор политики, законодательства и административной практики и внести в них изменения в соответствии с КЛДОЖ. |
There were positive developments in the area of military reform. |
В области военной реформы наблюдаются положительные изменения. |
However, changes will have to be wide-ranging and take account of the need to face important issues, such as the reform of the Security Council. |
Однако необходимо будет произвести широкие изменения и учесть необходимость решения таких важных вопросов, как реформа Совета Безопасности. |
Most of us agree that reform of the United Nations will not be complete without a change of the composition of the Security Council. |
Большинство из нас согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций будет незавершенной без изменения состава Совета Безопасности. |
Institutional reform, including structural adjustment and the restructuring of the public sector, must be accompanied by long-term capacity-building and human resources development. |
Институциональные реформы, включая структурные изменения и перестройку в государственном секторе, должны сопровождаться рассчитанными на длительную перспективу мерами по созданию потенциала и развитию людских ресурсов. |
She realises that political change is needed in Burma and is soon drawn into the movement to promote reform. |
Она понимает, что в стране необходимы политические изменения, и скоро вступает в демократическое движение, чтобы способствовать реформам. |
The new reform brings three critical changes. |
Новая реформа принесет три необходимых изменения. |
The dominant National Democratic Party (NDP) takes a different view, arguing that political change can be achieved without constitutional reform. |
Доминирующая Национально-демократическая партия (НДП) придерживается иной точки зрения, утверждая, что политические изменения могут быть достигнуты без конституционной реформы. |
That was an important element of overall security sector reform, requiring the alteration of the institutional environment in which the police operated. |
Это важная часть общей реформы системы безопасности, требующая изменения институциональной среды, в которой работает полиция. |
The reversal of the current resource situation thus went beyond the reform of funding mechanisms. |
Поэтому задача коренного изменения нынешнего положения с ресурсами выходит за рамки реформы механизмов финансирования. |
Countries must also reform domestic policy to correct and stabilize the macroeconomic environment and adjust domestic prices to reflect real resource costs. |
Кроме того, странам необходимо провести реформу собственной политики в целях изменения или создания надлежащих макроэкономических условий и скорректировать внутренние цены таким образом, чтобы они отражали реальную стоимость ресурсов. |
Changes in the programme of work and the organization of the secretariat will be implemented as a result of this reform exercise. |
С учетом новых направлений деятельности будут внесены изменения в программу работы и организационную структуру Секретариата. |
This surge in new activity and substantive change across the spectrum of United Nations efforts has both demanded and enabled major institutional reform. |
Этот всплеск новой деятельности и существенные изменения, произошедшие во всем диапазоне усилий Организации Объединенных Наций, потребовали провести крупную институциональную реформу и сделали ее возможной. |
However, to simply reform the Security Council through its composition and working methods alone is not enough. |
Однако простой реформы Совета Безопасности, то есть изменения лишь его состава и методов работы, недостаточно. |
As we collectively address reform of the multilateral system, appropriate changes in this connection could be made. |
Поскольку мы коллективно решаем вопросы о реформе многосторонней системы, в этой связи можно было бы внести необходимые изменения. |
We can reform the scale of assessments to reflect current economic realities and should without delay. |
Мы можем внести изменения в шкалу взносов, с тем чтобы она отражала нынешние экономические реалии, и мы должны сделать это незамедлительно. |
Progress with economic reform has often been slow, and the economic outlook is discouraging. |
Прогрессивные изменения в том, что касается экономической реформы, зачастую протекают низкими темпами, и экономические прогнозы не обнадеживают. |
Any reform effort, however, whether incremental or revolutionary, will require solid political momentum. |
Однако любые усилия в области реформы, будь то поэтапные или революционные изменения, потребуют мощного политического стимула. |