Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
Ms. Changtrakul (Thailand) said that her country welcomed the dramatic transformation that had taken place in Myanmar, and the Government's clear commitment to democratic reform and national reconciliation, but the main challenge lay in ensuring that the reforms took root. Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее страна приветствует драматические изменения, которые произошли в Мьянме, и очевидную приверженность правительства демократическим реформам и национальному примирению, однако основная задача заключается в обеспечении закрепления реформ.
The international community must do more than just welcome the changes; it must send out an unequivocal message of support to the Government and its people, refrain from exercising unnecessary political pressure, and provide incentives for further reform. Международное сообщество должно делать больше, чем просто приветствовать изменения; ему следует послать недвусмысленный сигнал о поддержке правительства и народа Мьянмы, воздерживаться от ненужного политического давления и обеспечить стимулы для дальнейших реформ.
Lastly, he asked whether the planned reform of the National Commission on Human Rights aimed in particular at bringing the Commission fully into line with the Paris Principles. Наконец, он спрашивает, направлены ли изменения, которые планируется внести в порядок работы Национальной комиссии по правам человека, на ее приведение в полное соответствие с Парижскими принципами.
The Council noted that the 2014 Constitution contains several new provisions related to human rights and that the Government announced the end of the emergency law in November 2013 and its reform. З. Совет отметил, что Конституция 2014 года содержит несколько новых положений о правах человека и что в ноябре 2013 года правительство объявило, что действие Закона о чрезвычайном положении прекращается и что в него вносятся изменения.
The most numerous changes in the Code of Criminal Procedure were made by the Act of 21 June 2001, which has entered history as the "small judicial reform". Наиболее многочисленные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены законом Украины от 21 июня 2001 года, которые вошли в историю под названием "малая судебная реформа".
The evaluation further took into account changes made over time by the Regional Bureau for Asia and the Pacific (RBAP), including the institutional reform of its regional centres undertaken in 2010. В ходе проведения оценки также учитывались изменения, внесенные Региональным бюро для Азиатско-Тихоокеанского региона (РБАТО) в течение этого периода, включая проведение в 2010 году институциональной реформы в его региональных центрах.
Mr. Lewis (Australia) said that his Government was implementing a major reform agenda across its disability services and support systems, including making fundamental changes to public policy under its National Disability Strategy for 2010-2020. Г-н Льюис (Австралия) говорит, что его правительство осуществляет крупную программу реформы, охватывающую ориентированные на инвалидов службы и системы поддержки в этой стране, включая изменения фундаментального характера в государственной политике в соответствии с Национальной стратегией в области инвалидности на 2010 - 2020 годы.
The delegation stated that the Government is aware that retooling for the future requires a review of the Constitutional regime, including reform of the electoral system. Делегация заявила, что правительство хорошо понимает, что, закладывая фундамент на будущее, необходимо провести конституционную реформу, в том числе внести изменения в избирательную систему.
Ms. Achmad asked whether the Government had set a target date for legal reform, as well as for completing the repeal or amendment of all laws which implied discrimination against women. Г-жа Ачмад спрашивает, установило ли правительство примерный срок проведения законодательной реформы, а также завершения процесса отмены или изменения всех законов, содержащих дискриминационные нормы по отношению к женщинам.
The view was also expressed that reform of the current Commission could be undertaken without changing its form or composition but by addressing the perceived main root causes of its challenges, including the lack of credibility. Было также выражено мнение о том, что реформу нынешней Комиссии можно провести без изменения ее формы или состава, устранив коренные причины ее главных проблем, включая, в частности, ее недостаточно высокий авторитет.
They should also tighten domestic legislation if it was lax and support the reform of mechanisms for international cooperation which had proved inadequate or ineffective, so that the global community could act in unison. Им следует также усилить национальное законодательство в случаях, когда оно недостаточно четкое, и внести изменения в неадекватные или неэффективные механизмы международного сотрудничества с целью добиться согласованности действий мирового сообщества.
On 25 August 1993, the Forum emerged from this impasse and approved a new agenda, which included the reform of primary national laws on labour issues, without eliminating the issue of the ILO conventions. 25 августа 1993 года Форум вышел из этого тупика, утвердив новую повестку дня, в которую вошли вопросы изменения важнейших национальных законов о труде и был сохранен вопрос о конвенциях МОТ.
In addition, if the treaty has a bearing on provisions of the Constitution, it must be approved by the same procedure as for constitutional reform, before it may be ratified by the President. С другой стороны, если договор затрагивает какие-либо конституционные положения, то до ратификации Президентом он должен быть утвержден в таком же порядке, какой применяется в отношении изменения Конституции.
The organizational targets, the requirements of United Nations reform, multiplying emergencies and the rapidly changing international development environment all call for significant changes in the way UNICEF manages its human resources (HR). Организационные цели, требования, обусловленные реформой Организации Объединенных Наций, рост числа чрезвычайных ситуаций и быстро меняющиеся условия международной деятельности в области развития - все эти факторы требуют существенного изменения методов, используемых ЮНИСЕФ для управления своими людскими ресурсами (ЛР).
However, the social security arrangements changed following the reform of the pensions system decreed in 1996 and the introduction of the new system in 1998. Однако после реформы пенсионной системы, предпринятой в 1996 году, и перехода в 1998 году на новую систему в области социального обеспечения произошли некоторые изменения.
While it was not opposed to the review, or to United Nations reform in general, any changes to the common system must be implemented in accordance with agreed principles. Хотя ФАМГС не возражает против проведения обзора или реформы Организации Объединенных Наций в целом, любые изменения в общей системе должны осуществляться в соответствии с согласованными принципами.
The Special Rapporteur recommends an independent review of the ongoing contractual reform, and urges the Government to ensure that changes to the contractual status of workers and employment security resulting from these reforms are not used as a means of administrative harassment and intimidation. Специальный докладчик рекомендует провести независимый анализ осуществляемой реформы контрактной системы найма и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы обусловленные этой реформой изменения в плане контрактного статуса работников и гарантий занятости не использовались в качества средства административного давления и запугивания.
(e) The overall reform of the system for enforcement of sentences and detention, including changes to the system of parole; ё) общую реформу системы исполнения приговоров и содержания под стражей, включая изменения в системе условно-досрочного освобождения;
As part of the reform of the health-care sector, the system is now undergoing changes aimed at ensuring that the population, especially people in rural areas, has access to guaranteed medical assistance. В связи с реформированием отрасли здравоохранения эта система претерпевает определенные изменения, направленные на обеспечение доступа населения, особенно сельского, к гарантированной медицинской помощи.
Although the proposed constitutional changes did not receive adequate public support on St. Helena following the consultative poll in May 2005, constitutional reform is still a subject of discussion on the dependencies. Хотя предложенные изменения в конституцию не получили адекватной поддержки общественности в ходе проведенного на острове Св. Елены в мае 2005 года консультативного опроса, вопрос о конституционной реформе по-прежнему является предметом обсуждения в зависимых территориях.
We consider these changes no more than marginal, and therefore reiterate our long held conviction that what is required is fundamental reform and expansion of the membership of the Council in both permanent and non-permanent categories. Мы считаем эти изменения не более чем маргинальными и поэтому подтверждаем нашу давнюю позицию, что необходима основополагающая реформа и расширение членского состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
Progress in the reform of the international financial architecture, though significant, falls short of the changes that are needed to ensure the adequate support of development and protection from the effects of crises of the most vulnerable countries and social groups. Хотя в области реформы международной финансовой архитектуры был достигнут значительный прогресс, не все изменения, необходимые для обеспечения адекватной поддержки развития и защиты наиболее уязвимых стран и социальных групп от последствий кризисов, удалось осуществить.
The Kennedy Administration pressured Villeda Morales directly, and after a visit to the White House in 1962 he made significant policy changes to undercut the power of the land reform law. Администрация Кеннеди напрямую оказывала давление на Вильеду Моралеса, и после визита в Белый дом в 1962 году он внес серьезные изменения в земельную политику, перейдя к свертыванию реформы.
The fundamental reform of the entire system including the political changes began in January 1987, when the perestroyka (the restructuring) of the CPSU Central Committee plenum was announced a new state ideology. Кардинальная же реформа всей системы, включая политические изменения, началась в январе 1987 года, когда на пленуме ЦК КПСС перестройка была объявлена новой государственной идеологией.
Managing unrest through repression is more difficult than in the past, as rapid urbanization, economic reform, and social change roils a country of 1.3 billion people. Устранять беспорядки путем репрессий сегодня сложнее, чем в прошлом, по мере того как быстрая урбанизация, экономические реформы и социальные изменения проходят в стране с населением 1,3 миллиарда человек.