Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
In implementing the above-mentioned constitutional principles, Law No. 83 of 28 October 1992 introduced a reform of the judiciary, by reviewing the structure of ordinary courts and administrative tribunals and changing significantly the status of judges. В порядке осуществления вышеупомянутых конституционных принципов в соответствии с Законом Nº 83 от 28 октября 1992 года начата реформа системы судебных органов посредством пересмотра структуры обычных судов и административных трибуналов, а также существенного изменения статуса судей.
As such a modification would not represent a fundamental change and is, moreover, consistent with the current emphasis on General Assembly reform and revitalization and improved transparency, we urge that this approach be considered and implemented for the First Committee during the fifty-ninth session. Поскольку такая корректировка не будет представлять собой коренного изменения и поскольку она соответствует нынешнему акценту на реформу, активизацию работы и повышение транспарентности Генеральной Ассамблеи, мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот подход был рассмотрен и осуществлен в отношении Первого комитета на пятьдесят девятой сессии.
As in other countries, broad support for governance reform, whether through legislation or otherwise, often comes as a result of broadly publicized company failures. Как и в других странах, широкая поддержка реформы системы управления путем изменения законодательства или иными средствами зачастую обеспечивается в результате широкого обнародования информации о негативных результатах работы компаний.
Likewise, reform of multilateral arrangements and global policies would be required in order to give developing countries more flexibility in responding to the changes and challenges brought about by increasingly rapid globalization. Аналогичным образом, необходимо провести реформу многосторонних механизмов и глобальной политики, для того чтобы развивающиеся страны могли более гибко реагировать на изменения и задачи, возникающие в процессе все более быстрой глобализации.
That policy should strictly follow the criteria set out in General Assembly resolution 57/305 to meet the diverse needs of the Secretariat and advance reform and change in the work culture of the Organization. Такая политика должна осуществляться на основе строгого соблюдения критериев, изложенных в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи, в целях удовлетворения различных потребностей Секретариата, дальнейшего продвижения реформы и изменения культуры труда в Организации.
The members took note of the management changes, the establishment of the Task Force on United Nations Trust Funds as a follow-up to the Secretary-General's reform agenda and the increasing focus on the evaluation of results. Члены Совета приняли к сведению изменения в сфере управления, создание Специальной группы по целевым фондам Организации Объединенных Наций в рамках выполнения предложенной Генеральным секретарем программы преобразований и необходимость уделения все большего внимания оценке результатов.
Significantly, Saint Kitts and Nevis was engaged in a process of law reform with the Organization of East Caribbean States which should facilitate change in that important area. Важно отметить, что Сент-Китс и Невис участвует в процессе правовой реформы в рамках Организации восточно-карибских государств, в результате которой должны будут произойти изменения в этой важной области жизни.
Now, more than half a century later, in full recognition of the drastic and far-reaching changes that have transformed our world, there is full consensus for a reform of our Organization. Сегодня, более полувека спустя, в полной мере учитывая радикальные и далеко идущие изменения, которые преобразовали наш мир, налицо полный консенсус в вопросе о реформировании нашей Организации.
The international community must continue to introduce necessary reform and changes, including to the international financial architecture, to create a level playing field that would give developing countries a fair chance to remain engaged with the increasingly globalized world economy. Международное сообщество должно продолжать проводить необходимые реформы и изменения, в том числе в международных финансовых структурах, для создания равных возможностей, чтобы у развивающихся стран был шанс и впредь участвовать во все более глобализирующейся мировой экономике.
Whatever the merits of the formula devised in 1945 may have been at that time, the vast differences in today's reality must be reflected in the approach we take to Security Council reform today. Независимо от преимуществ разработанного в 1945 году варианта для того времени, крупные изменения в реальностях современного мира должны найти отражение в нашем нынешнем подходе к реформе Совета.
For example, around 2004, law reform which introduced labour training for those leaving the country without permission - a lighter sanction than the previously used imprisonment - suggests a slight hiatus from severe sanctions. В частности, примерно в 2004 году в законодательство были внесены изменения, предусматривающие в качестве наказания лиц, покидающих страну без разрешения, более мягкое наказание в виде трудового обучения вместо ранее существовавшей суровой санкции, предусматривавшей за это тюремное заключение.
Owing to the contractual reform and revision of the staff rules with effect from 1 July 2009, the majority of civilian staff assigned to peacekeeping missions no longer receive mission subsistence allowance. Вследствие реформы системы контрактов и изменения правил о персонале с 1 июля 2009 года большинство прикомандированных к миротворческим миссиям гражданских сотрудников не получают более суточные участников миссии.
I now want to briefly raise some issues of major concern to Africa: the adverse effects of climate change, fragile peace and security, terrorism and piracy, maternal, infant and child mortality, and slow reform of the United Nations. Сейчас я хотел бы коротко остановиться на ряде вопросов, которые вызывают серьезную озабоченность у стран Африки; это пагубные последствия изменения климата, непрочные мир и безопасность, терроризм и пиратство, материнская, младенческая и детская смертность и медленные темпы реформы Организации Объединенных Наций.
The nexus between environmental change and development was stressed and it was said that there was a need to consider the reform of international environmental governance within a sustainable development context. Подчеркивалась взаимосвязь между вопросами изменения окружающей среды и развития, и была отмечена необходимость рассмотрения реформы международного экологического руководства в контексте устойчивого развития.
Within the reform the management has undergone various courses of training and professional development in their role in modern democratic school, where a student is in the focus. В ходе реформы серьезные изменения произошли в подготовке и повышении профессиональной квалификации административных кадров современной демократической школы, в центре которой стоит учащийся.
(a) Guidelines for multi-level governance reform to address the challenge of climate change (1) а) Руководящие принципы многоуровневой реформы системы хозяйствования для решения проблемы изменения климата (1)
Gradual changes, especially under the public administration reform, and more powers granted to higher territorial units (regions), towns and municipalities provide new opportunities for the protection of Slovakia's cultural values and enhance citizens' rights to take part in cultural life. Постепенные изменения, особенно в рамках реформы государственной администрации, и расширение полномочий вышестоящих территориальных подразделений (регионов), городов и муниципалитетов, открывают новые возможности защиты словацких культурных ценностей и способствуют укреплению прав граждан на участие в культурной жизни.
The changes in global political and economic policies in the last two decades, often referred to as the phenomenon of "globalization", have had a significant impact on the field of trade law reform. Изменения в глобальной политической и экономической политике в последние два десятилетия, которые часто называют "глобализацией", оказали значительное воздействие на реформирование торгового законодательства.
We are constructive in world trade negotiations, ambitious in climate talks and forthcoming in the reform of the international financial institutions, recognizing the shift in global economic power. Мы играем конструктивную роль в ходе глобальных торговых переговоров, смело действуем на переговорах по изменению климата и доброжелательно подходим к реформе международных финансовых институтов, признавая изменения в расстановке глобальных экономических сил.
The report also demonstrates progress made in international environmental governance reform, particular in the areas of chemicals and waste, and stresses the need to manage ecosystems for resilience in the face of climate change. В докладе также освещается прогресс в деле реформы международного экологического руководства, особенно в области химических веществ и отходов, и подчеркивается необходимость регулирования экосистем для повышения их сопротивляемости перед лицом изменения климата.
After two decades of closed policy-making, such shifts can and should allow for more informed, broad-based, transparent and accountable processes to guide any governance reform and democratic transition. После двух десятилетий закрытости в политике, подобные изменения могут и должны позволить сформировать более рациональные и транспарентные механизмы, подразумевающие подотчетность и широкое участие и позволяющие руководить процессом реформ и демократической трансформации.
Mr. El-Haiba asked whether the changes being made within the security forces formed part of a comprehensive reform of the security system and the criminal justice system. Г-н Эль-Хайба спрашивает, являются ли изменения, имевшие место в силовых структурах, частью комплексной реформы системы безопасности и системы уголовной юстиции.
The United Nations discourse must be in harmony with the global objectives which the Organization was striving to achieve, including environmental protection, climate change and United Nations reform. Обсуждаемые в мае в Организации Объединенных Наций вопросы не должны расходиться с глобальными целями, которые она стремится достичь, в том числе в области охраны окружающей среды, изменения климата и реформирования Организации.
Without doubt, those challenges require continued reform and improvement of the organs, agencies and programmes of the United Nations, so as to keep pace with the changes in international relations and to improve their performance. Несомненно, что эти проблемы требует продолжения реформы и активизации деятельности органов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций с тем, чтобы они могли своевременно реагировать на изменения в международных отношениях и совершенствовать свою работу.
The terms of reference of the VTF, as adopted in 1994, no longer reflect the reality on the ground and have not yet taken into account institutional changes or United Nations reform efforts in this area. Утвержденный в 1994 году круг ведения ДЦФ сегодня уже не соответствует реальному положению дел и не отражает ни происшедшие с тех пор институциональные изменения, ни усилия, предпринимаемые на этом направлении в рамках реформы Организации Объединенных Наций.