Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
Security Council reform is particularly important as part of that effort, and in that respect, we would like to stress the need to bring changes to make that institution more representative, democratic and transparent, so as to adapt it to the current international situation. Реформа Совета Безопасности имеет особое значение, как часть этих усилий, и в связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что необходимо провести изменения, чтобы сделать этот институт более представительным, демократичным и транспарентным, чтобы адаптировать его к нынешней международной ситуации.
These changes occur as a result of system reform taking place difference sectors, changes in the legislation and necessity of ensuring the participatory approach and consensus of society in the setting up the strategic aims and development of concrete plan of actions. Эти изменения произошли в результате развернутой в различных секторах системной реформы, внесения поправок в законодательство и необходимости обеспечения участия и консенсуса общества в определении стратегических целей и разработке конкретного плана действий.
Fairly minor institutional changes can have profound results if there is a sense that such changes are sustained and if they are perceived to be initiating a further process of credible reform. Относительно незначительные изменения организационной базы могут принести грандиозные результаты, если складывается ощущение, что подобные изменения носят долгосрочный характер, и если они понимаются как первые шаги на пути проведения подлинных преобразований.
It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях.
Under the strategy for judicial system reform, in-depth reforms of the system had been continuing since 2004 and the law had been amended in order to depoliticize and strengthen the independence of the judiciary. Сообразно стратегии реформирования системы правосудия, активные преобразования в сфере юстиции проводятся с 2004 года, и в законодательство были внесены изменения в целях укрепления независимости судебных органов и их деполитизации.
The independent expert on the question of human rights and extreme poverty stated that the crisis could be seen as an opportunity to restructure the global financial system, as well as to review social policies and reform national taxation and social protection programmes. Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете заявила, что кризис можно рассматривать, как возможность изменения структуры глобальной финансовой системы, пересмотра социальной политики и реформы национальных систем налогообложения и программ социальной защиты.
It urged Cape Verde to continue improvements in women's rights, especially in the area of law reform, to accept the recommendations made by France and Slovenia with regard to violence against women, and to reflect such changes in its penal code. Организация "Контакты в области прав человека" настоятельно призвала Кабо-Верде продолжать усилия по улучшению положения с правами человека женщин, особенно путем проведения реформы законодательства, принять высказанные Францией и Словенией рекомендации, касающиеся насилия в отношении женщин, и отразить такие изменения в Уголовном кодексе.
The judicial system was undergoing reform. In particular, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure had been amended in order to strengthen the role of local and appeal courts and simplify procedures. Продолжается реформирование судебной системы, в частности были внесены изменения в Уголовно-процессуальный и Гражданский процессуальный кодекс для усиления роли местных судов и апелляционных инстанций, а также упрощения судопроизводства.
It was also important to consider the legal and institutional changes that had occurred in recent years, most notably the reform of the Criminal Code and the adoption of a new Code of Criminal Procedure. Также важно учитывать законодательные и институциональные изменения, произошедшие за последние годы, особенно, реформу Уголовного кодекса и принятие нового Уголовно-процессуального кодекса.
The terms of reference of a working group on working methods should be relatively open-ended, the mandate being to review matters that required reform in order to improve the functioning of the Committee. Круг ведения рабочей группы по методам работы должен быть относительно неограниченным, а мандат должен предусматривать рассмотрение вопросов, где требуется внести изменения с целью повысить качество работы Комитета.
At the Bretton Woods institutions, the voice and quota reform needs to be accelerated so as to make those institutions both responsive and effective as well as credible and relevant in continuing to play vital roles in global economic affairs. Применительно к бреттон-вудским учреждениям необходимо ускорить реформу системы квот и голосования в целях повышения их эффективности и улучшения реагирования на изменения, а также их надежности и актуальности, с тем чтобы они и впредь играли жизненно важную роль в решении глобальных экономических вопросов.
In the area of health care, ever since 1992 and following the amended health legislation and gradual reform of health care, relatively stable and balanced financing has been provided in Slovenia. Начиная с 1992 года и после изменения законодательства в области здравоохранения и проведения поэтапной реформы системы здравоохранения в Словении налажено относительно стабильное и сбалансированное финансирование этой сферы.
Among many examples, OHCHR contributed to the incorporation of human rights provisions into the draft constitution of Somalia and into Mexico's constitutional reform, and contributed to the inclusion of effective anti-discrimination measures in the national human rights action plan of Nigeria. Среди многочисленных примеров можно назвать вклад УВКПЧ во внесение положений, касающихся прав человека, в проект конституции Сомали и в изменения, принятые в рамках конституционной реформы в Мексике, а также во включение эффективных антидискриминационных мер в национальный план действий Нигерии в области прав человека.
In the following, the developments with regards to the implementation of the UNECE reform are highlighted for the different areas of the reform recommendations: Изменения, происходящие по линии реформы ЕЭК ООН, освещаются ниже в разбивке по областям, в отношении которых в процессе реформы были вынесены рекомендации:
The examination of good practices for this purpose would include constitutional amendments, judicial review, legislative reform, litigation and case law, policy and institutional reform, independent human rights monitoring, political action, and religious or cultural hermeneutic projects; Изучение эффективной практики с этой целью будет включать конституционные изменения, обзор судебной практики, законодательную реформу, судопроизводство и прецедентное право, политическую и институциональную реформу, независимый мониторинг соблюдения прав человека, политические меры и религиозные и культурные герменевтические проекты;
The National Assembly shall draft and approve laws and decrees, and reform and repeal existing laws and decrees, and shall also grant amnesties and reprieves at its own initiative or at the initiative of the President of the Republic. Национальная ассамблея должна разрабатывать и принимать законы и указы, вносить в них изменения и отменять уже существующие законы и указы, предоставлять амнистии и помилования по своей собственной инициативе или по инициативе Президента Республики.
Partners of the Tsunami Recovery Impact Assessment and Monitoring System have made some key recommendations that should be taken into consideration by those proposing reform in needs assessment processes: Партнеры Системы оценки и контроля результатов работ по ликвидации последствий цунами вынесли ряд ключевых рекомендаций, которые должны быть приняты во внимание теми, кто предлагает внести изменения в процессы оценки потребностей, и которые заключаются в следующем:
Within this changing security environment, the United Nations is being asked to play a more central role in supporting national security sector reform efforts in a multiplicity of national and regional contexts. В условиях, когда конъюнктура безопасности претерпевает такие изменения, Организации Объединенных Наций предлагается играть более авторитетную роль в поддержке национальных усилий по реформированию сектора безопасности, осуществляемых в многообразных национальных и региональных контекстах.
115.5. Take the necessary measures to ensure that the legislative development and the practical application of the reform of the Military Criminal Jurisdiction does not generate impunity, but rather helps to reduce it drastically regarding the human rights violations committed by Public Forces (Spain); 115.5 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы законодательные изменения и практическое осуществление реформы, касающейся юрисдикции военных судов по уголовным делам, не породили безнаказанность, а наоборот, помогли значительно сократить случаи безнаказанности за нарушения прав человека, совершенные сотрудниками правоохранительных органов (Испания);
Within Asia and the Pacific, the growth outlook for Japan will depend on the impact of the ongoing reform programme, including a range of policies to be announced to change the country's economic structure and the increase in the sales tax enacted in April 2014. Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то перспективы роста в Японии будут определяться результатами продолжающейся программы реформы, в том числе тем, какие варианты политики будут выбраны для изменения экономической структуры страны, и принятым в апреле 2014 года решением о повышении ставки налога с оборота.
CRC was concerned about corporal punishment in the home, recommending that Viet Nam reform its domestic legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings КПР выразил обеспокоенность распространенностью телесных наказаний в семье и рекомендовал Вьетнаму внести в его национальное законодательство изменения в целях обеспечения прямого запрета на все формы телесных наказаний при любых обстоятельствах.
Within the reform of the health care and health insurance system started in 2000, the Act on Health Insurance was adopted at the session of the Croatian Parliament in October 2001, and was then changed during 2002. В рамках реформы системы здравоохранения и медицинского страхования, начатой в 2000 году, в октябре 2001 года на сессии хорватского парламента был принят Закон о медицинском страховании, а в течение 2002 года в него были внесены изменения.
While the reform of the justice system was enshrined in articles 25, 29 and 261 of the National Constitution, the necessary reforms of the military criminal justice system have not yet been implemented and the 1998 Code of Military Justice remains in force. Хотя реформа системы правосудия была предусмотрена статьями 25, 29 и 261 Конституции страны, пока не были внесены необходимые изменения в систему военно-уголовной юстиции и Кодекс военной юстиции 1998 года по-прежнему остается в силе.
Following the 1999 Act on the reform of the educational system (para. 170, p. 30), has a review of textbooks and school programmes been undertaken in order to eliminate gender-based stereotypes? После принятия в 1999 году Закона о реформе системы образования (пункт 170, стр. 36) были ли внесены изменения в учебники и школьные программы для ликвидации гендерных стереотипов?
The changes in how teachers are evaluated and their labor rights (wrongly described as an education reform), together with changes to tax and telecommunications legislation, belong to the first category; energy and political reforms belong to the second. Изменения в том, как оцениваются учителя и их трудовые права (что ошибочно описывается в качестве реформы образования), наряду с изменениями в налоговом и телекоммуникационном законодательстве, относятся к первой категории; энергетическая и политическая реформы относятся ко второй категории.