Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Reform - Изменения"

Примеры: Reform - Изменения
The Ministry of Social Affairs and Health is in the process of reforming the legislation relating to social and medical care; the first phase of the reform involves the provisions relating to the status and legal protection of the customers. В настоящее время Министерство социального обеспечения и здравоохранения осуществляет пересмотр законодательства в области социального и медицинского обслуживания; на первом этапе реформы предполагается внести изменения в положения, касающиеся статуса и правовых гарантий обслуживаемых лиц.
The dramatic political changes in the world in the last 10 years and the implementation of reform measures within the United Nations have refocused attention on the vision of the United Nations Charter and the Universal Declaration on Human Rights. Радикальные политические изменения в мире за последние 10 лет и реформа Организации Объединенных Наций вновь вернули в центр внимания Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщую декларацию прав человека.
The reform of articles 10 and 48 of the Constitution in 1989 and the promulgation of the Constitutional Jurisdiction Act have produced a considerable change in the way constitutional jurisdiction is viewed and regulated nationwide. После внесения изменений в статьи 10 и 48 Конституции в ходе конституционной реформы 1989 года и промульгирования Закона о конституционной юрисдикции в стране произошли большие изменения, в том что касается концепции конституционной юрисдикции и регулирования связанных с ней вопросов.
That situation has now been rectified, and since the session of the Board in October 1996, and in follow-up to the reform and restructuring of UNCTAD and its intergovernmental machinery at the ninth session, in Midrand, major changes have occurred. К настоящему времени эта ситуация исправлена, и со времени проведения сессии Совета в октябре 1996 года и в развитие реформы и перестройки ЮНКТАД и ее межправительственного механизма, согласованных на состоявшейся в Мидранде девятой сессии, были произведены существенные изменения.
We are pleased to note the efforts to restructure and reform the police force, the screening of law enforcement personnel and the incremental progress being made in changing the composition of the police force to reflect the multi-ethnic character of the communities it serves. Мы с удовлетворением отмечаем усилия по перестройке и реформе полицейских сил и отбору сотрудников в правоохранительные органы, постепенный прогресс в деле изменения состава полицейских сил, с тем чтобы отразить многоэтнический характер общин, которым они служат.
I strongly support what he said concerning the role of the troop-contributing countries in these deliberations, pending the full-scale reform of the Security Council, which I called for in April, when I changed the American position on Security Council membership. Я решительно поддерживаю его слова о роли стран, предоставляющих войска, накануне полномасштабной реформы Совета Безопасности, к проведению которой я призывал в апреле, когда мне удалось добиться изменения американской позиции в отношении членского состава Совета Безопасности.
It was observed that the abolition of the Council or changing its status would entail an amendment to the Charter of the United Nations, and therefore should be considered in the overall context of the reform of the Organization and the amendments to its Charter. Отмечалось, что упразднение Совета или изменение его статуса повлечет за собой внесение поправок в Устав Организации Объединенных Наций, и в этой связи этот вопрос следует рассматривать в общем контексте реформы Организации и изменения ее Устава.
In the event that this reform cannot be achieved and if the constitutional changes required for the implementation of the provisions of the Accord cannot be made, the partners shall meet to consider the consequences for the overall balance of this Accord. Если этот пересмотр осуществить не удастся и если принять конституционные изменения, необходимые для применения положений соглашения, не представится возможным, партнеры соберутся для рассмотрения последствий этого для общего баланса настоящего соглашения.
In addition to any amendment of Article 23 of the Charter of the United Nations required by proposed reform of the Security Council, the Panel suggests the following modest changes to the Charter: Помимо любых поправок к статье 23 Устава Организации Объединенных Наций, требующихся с учетом предлагаемой реформы Совета Безопасности, Группа предлагает следующие скромные изменения в Уставе.
The Ministry of Education assumed responsibility for redrafting the document "Basis for the reform of education for young people and adults", incorporating the inputs from the different working committees, for later examination, discussion and agreement. Министерство образования обязалось внести изменения в документ "Основы реформы образования молодежи и взрослых" с учетом материалов, представленных различными рабочими комитетами, в целях его последующего анализа, обсуждения и утверждения.
(a) Legislative reform of article 78 of the Political Constitution, increasing the percentage of gross domestic product (GDP) to be allocated to education to 8 per cent, in 2010; а) внесение изменения в статью 78 Политической Конституции с целью повышения в 2010 году доли валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемой на образование, до восьми процентов;
Strengthen the protection of minorities through a reform of its criminal code, incorporating offences punishing hate crimes and incitation to hatred as well as through ensuring the effective implementation and adequate resourcing of the Action Plan for the support of the Roma (Austria); 75.32 укреплять защиту меньшинств за счет изменения Уголовного кодекса, включив в него преступления на почве ненависти и подстрекательства к ненависти, а также за счет обеспечения эффективного осуществления и адекватного финансирования плана действий в поддержку рома (Австрия);
Reform of Articles 20 and 23 of the Constitution. Изменения статей 20 и 23 Политической конституции.
Following General Assembly resolution 58/269 and as part of the reform of the Secretary-General, the programme planning process within the United Nations has been substantially revised. The main changes are as follows: В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи и в русле реформы Генерального секретаря процесс планирования программы работы в системе Организации Объединенных Наций претерпел существенные изменения, главные из которых указаны ниже:
Provision of strategic and technical advice for the establishment by national authorities of an advisory and coordination mechanism in support of security sector reform efforts or for the revision of an existing mechanism to enhance its republican credentials Стратегическое и техническое консультирование по вопросам создания национальными властями механизма консультирования и координации в целях поддержки усилий по реформированию сектора безопасности или изменения существующего механизма для расширения его совещательных полномочий
Maintain the political will to undertake the necessary reforms in the security and defence forces, as outlined in the national security sector reform plan, with the support of international partners, including through the resizing of personnel and the definition of clear prerogatives and mandates. Продолжать проявлять политическую волю с целью проведения необходимых реформ сил безопасности и обороны, как об этом говорится в национальном плане реформы сектора безопасности и обороны, при поддержке международных партнеров, в том числе путем изменения численности персонала и четкого определения прерогатив и мандатов.
In that context, it was important to consider how the financial system reform could assist in climate change improvements as issues such as externalities necessarily must be included in the climate change equilibrium; В этом контексте важно изучить, каким образом реформа финансовой системы могла бы способствовать улучшению положения в области изменения климата, поскольку сбалансированный подход в сфере изменения климата должен обязательно включать такие вопросы, как учет внешних издержек;
These changes include the role of UNICEF as a cluster lead and partner under humanitarian reform; the growing and increasing challenge of the effects of climate change; and the growing influence of the policy and security environment on humanitarian action. Данные изменения включают в себя роль ЮНИСЕФ как руководителя группы и партнера в условиях гуманитарной реформы; растущую и увеличивающуюся проблему последствий изменения климата и растущее влияние положения в области политики и безопасности на гуманитарные мероприятия.
(g) Change the curricula of African schools, to introduce a radical reform centred on the rebuilding of the cultural identity of male and female students, and linking the school to the community life; вносить изменения в учебные планы с целью радикальной реформы африканской школы в направлении перестройки культурной идентичности женщин и мужчин и увязки школьного образования с текущей жизнью общества.
Furthermore, the constitutional reform of 2005 centred responsibility for oversight of the constitutionality of laws in the Constitutional Court, modifying the constitutional system of jurisdiction that had previously assigned such oversight to the Supreme Court. Кроме того, следует отметить, что надзор за конституционностью законодательных норм был возложен на Конституционный суд в ходе конституционной реформы 2005 года, в соответствии с которой были внесены изменения в систему конституционной юрисдикции, в рамках которой соответствующим контрольным механизмом являлся Верховный суд.
Although there were no plans to amend the quota system for women's participation in politics through affirmative action, the general reform of the Brazilian electoral system was under discussion and the proposed reforms would have a bearing on women's participation in politics. Несмотря на то что никаких изменений в систему квот для расширения участия женщин в политической жизни с помощью конструктивных мер вносить не планируется, в настоящее время обсуждается вопрос о реформе избирательной системы Бразилии в целом, и предлагаемые изменения должны отразиться на уровне участия женщин в политической жизни.
Could the Republic of Korea describe the primary changes made or planned through this reform and explain how these changes affect other national security legislation? Не могла бы Республика Корея изложить главные изменения, которые внесены или планируется внести посредством данной реформы, и рассказать о том, как эти изменения влияют на другие законодательные акты по вопросам национальной безопасности?
Second Committee deliberations on the agenda item on agriculture development and food security should address reform of the global food and agriculture economy and take into account the impact of climate change, especially on small farmers and fishermen. В ходе рассмотрения во Втором комитете пункта повестки дня, касающегося сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности, необходимо обсудить вопрос о реформировании глобального продовольственного и сельскохозяйственного сектора и обеспечить учет последствий изменения климата, особенно для мелких фермеров и рыбаков.
In the event of a change in case law, clarification might be considered through legislative reform (art. 15(a), art. 16(1)); В случае изменения судебной практики рассмотреть возможность внесения ясности в отношении такого изменения посредством проведения соответствующих законодательных реформ (ст. 15 (а), ст. 16 (1));
Only a few federal laws have been amended as a result of the 2001 reform. To date, we have identified and assessed only 30 acts and codes which make some reference to the topic at issue: Хотя после реформы 2001 года лишь в немногие федеральные законы были внесены соответствующие изменения, к настоящему времени мы учли и проанализировали лишь 30 законов и кодексов, содержащих те или иные указания на эту тему: