| I am pleased to report that flexibility and cooperation ultimately prevailed. | Мне приятно доложить о том, что в конечном итоге возобладали гибкость и сотрудничество. | 
| Singapore is pleased to sponsor this meaningful draft resolution. | Сингапуру приятно, что он является одним из авторов этого важного проекта резолюции. | 
| I was particularly pleased to participate, including in an energizing session with representatives of youth from around the world. | Мне, в частности, было особенно приятно принять участие в увлекательном заседании с участием представителей молодежи из разных стран мира. | 
| She was pleased to be treated as a guest. | Ей было приятно, что с ней обращаются как с гостем. | 
| I was particularly pleased that they were coming from across the chamber, so to speak. | Мне было особенно приятно, что они звучали, так сказать, со всех сторон в этом зале. | 
| I'm pleased to meet you. | Мне очень приятно с вами познакомиться. | 
| I can't deny I'm pleased to hear it. | Мне приятно это слышать, не стану скрывать. | 
| And pleased to meet me, that's an understatement, that is. | И "приятно познакомиться" - это преуменьшение. | 
| I'm pleased that she was Italian, it always was my dream to read Dante in its original language. | Мне приятно, что она была итальянкой, всегда мечтал прочитать Данте в оригинале. | 
| But I am always pleased years later to hear that a student considered me their mentor. | Но мне всегда приятно, когда годы спустя студенты называют меня своим наставником. | 
| I'm extremely pleased to be here, yes. | Мне очень приятно присутствовать здесь, да... | 
| And I'm pleased to say that in this judging panel have come to a completely unanimous decision. | И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению. | 
| I always admired her work ethic, and I've been pleased to follow her career over the years. | Я всегда восхищался ее трудовой этикой, и мне было приятно следить за ее карьерой все эти годы. | 
| You're pleased that your best friend recently gained some weight - About 10 pounds. | Вам было приятно, что ваш лучший друг слегка похудел примерно на 4 - 5 килограмм. | 
| So pleased to have seen you. | Очень приятно было повидаться с вами. | 
| (man) pleased to meet you, sergeant. | (мужик) Приятно вас слышать, сержант. | 
| All the same I am pleased to find you remember something about me. | Ну-у... Все-таки приятно, что вы кое-что обо мне помните. | 
| I'm just pleased that after a long effort, I was able to sign them. | Мне просто приятно, что после столь длительных попыток, мне-таки удалось подписать их. | 
| Stuart, my friend, will be so pleased. | Стюарту, моему другу, будет очень приятно. | 
| We are pleased that the Security Council's visit to Africa has begun with a discussion on Somalia. | Нам приятно, что визит членов Совета Безопасности в Африку начался с обсуждения положения в Сомали. | 
| He was pleased that the Commission for National and Ethnic Minorities was dealing with the issue. | Ему приятно, что этой проблемой занимается Комиссия по делам национальных и этнических меньшинств. | 
| We are particularly pleased that the due process of consultations with Member States has taken place over the past two months. | Нам особенно приятно, что в последние два месяца имел место надлежащий процесс консультаций с государствами-членами. | 
| We are pleased that the concept of "responsibility to protect" has finally been recognized. | Нам очень приятно, что концепция «ответственности за защиту» получит наконец признание. | 
| I am pleased to say that a Special War Crimes Court in Croatia is engaged in a number of cases. | Мне приятно отметить, что специальные суды по военным преступлениям в Хорватии занимаются сейчас рассмотрением ряда дел. | 
| As Minister of International Development, I am particularly pleased to address the Security Council on this important issue. | Как министру по вопросам международного развития, мне особенно приятно выступать в Совете Безопасности по этому важному вопросу. |