Английский - русский
Перевод слова Pleased
Вариант перевода Приятно

Примеры в контексте "Pleased - Приятно"

Примеры: Pleased - Приятно
I mean, there's a little bit of you that's pleased. Я имею в виду, есть немного немного из вас это приятно.
I am pleased to report that the parties, as well as Algeria as the country of asylum, have made a positive evaluation of the first phase of the confidence-building measures programme, which was implemented from March to August 2004. Мне приятно сообщить, что стороны (а также Алжир как страна убежища) положительно оценили первый этап программы мер укрепления доверия, который осуществлялся с марта по август 2004 года.
I am particularly pleased to inform the Assembly that the Council is paying particular attention to requests from the membership regarding its working methods. Прежде всего мне приятно сообщить Ассамблее, что Совет уделяет особое внимание просьбам государств-членов в отношении рабочих методов.
Well, I'd just like to say how pleased we both are to have been invited to your home. Я хочу сказать, что нам обоим очень приятно, быть приглашенными в ваш дом.
I am pleased that the discussions at the third session demonstrated a strong feeling of ownership of the draft text among parties and a clear recognition of the committee's responsibility to reach an agreement on the instrument within its mandate. Мне приятно отметить, что обсуждения на третьей сессии продемонстрировали серьезное чувство ответственности и заинтересованности среди сторон по отношению к проекту текста и четкое признание обязанности Комитета добиться согласия в отношении документа в рамках его мандата.
In this context, I am pleased to announce that the Southern Sudan Recovery Fund was successfully launched at the Sudan Consortium in Oslo earlier in May this year. В этом контексте мне приятно объявить об успешном учреждении на совещании Консорциума по Судану в Осло Фонда для развития Южного Судана в начале мая этого года.
We were also pleased to welcome to the Council the State Secretary of Sweden, Ambassador Hans Dahlgren, and we wish to thank him for his Government's expressed willingness to continue both processes. Нам также приятно приветствовать в Совете государственного секретаря Швеции посла Ханса Дальгрена, и мы хотим поблагодарить его правительство за выраженную им готовность продолжать оба процесса.
Mr. Michel (European Community) (spoke in French): I am especially pleased to address the General Assembly today on the critical questions of financing for development and the follow-up to the Monterrey Consensus. Г-н Мишель (Европейское сообщество) (говорит по-французски): Мне особенно приятно выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей по жизненно важным вопросам финансирования развития и деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса.
I am pleased to report to the Council that those discussions made very significant progress and that Australia and East Timor are now much closer to an agreement on a framework for a settlement on permanent maritime boundaries. Мне приятно сообщить Совету о том, что на переговорах достигнут весьма существенный прогресс, и в настоящее время Австралия и Тимор-Лешти подошли значительно ближе к урегулированию вопроса о постоянных морских границах.
We are pleased that the sponsors of the draft resolution were willing to make that clear in the draft. Нам приятно, что авторы проекта резолюции четко отразили в нем этот пункт.
Currently, Belgium spends 0.45 per cent of its GDP for official development assistance, thus respecting its commitment, I am pleased to confirm, to reach the target of 0.7 per cent by 2010. В настоящее время Бельгия расходует на официальную помощь в целях развития 0,45 своего ВВП, тем самым - и мне приятно заявить об этом еще раз - выполняя свое обязательство достичь установленного для этого целевого показателя в 0,7 процента к 2010 году.
We are pleased that the summit agreed to double the regular budget for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights within the next five years. Нам приятно, что в ходе саммита удалось достичь согласия о том, чтобы в ближайшие пять лет удвоить регулярный бюджет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
I am pleased to represent here one of the leading countries of the Youth Employment Network, a major international initiative to address the challenge of youth employment globally. Мне приятно представлять здесь одну из ведущих стран Сети по обеспечению занятости молодежи, крупной международной инициативы, направленной на решение проблемы безработицы молодежи во всем мире.
Participants are required to submit statistics on a quarterly basis, and I am particularly pleased to report that all participants submitted statistics for 2005. От участников требуется, чтобы они представляли статистические данные на ежеквартальной основе, и мне особенно приятно доложить, что все участники представили статистические данные за 2005 год.
From Australia's experience, preparing a submission is a demanding technical, scientific and legal task, and we are pleased to be able to share our experiences with other States planning or preparing their own submissions. Опыт Австралии показывает, что подготовка представлений - это сложная задача с технической, научной и правовой точек зрения, и нам приятно поделиться своим опытом с другими государствами, которые планируют или готовят свои представления.
I am pleased to inform the Assembly that the Tripartite Forum of Dialogue on Gibraltar, which met last Monday in Cordoba, has already adopted its first agreements, which reflect the spirit of the relevant United Nations resolutions. Мне приятно сообщить Ассамблее о том, что Трехсторонний форум для проведения диалога по Гибралтару, созвавший в этот понедельник совещание в Кордове, уже утвердил свои первые договоренности, в которых нашел отражение дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
I am pleased to work with him and look forward to working under his presidency during the next Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention. Мне приятно работать с ним, и я с нетерпением ожидаю следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которая пройдет под его председательством.
I am particularly pleased to do so on behalf of the delegations of Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and my own delegation, that of Slovakia. Мне особенно приятно делать это от имени делегаций Польши, Республики Корея, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и моей страны - Словакии.
The theme of this year's general debate was "Implementing a global partnership for development", and I am pleased that so many heads of State and Government highlighted that issue in their statements. В этом году темой общих прений стало «Осуществление глобального партнерства в целях развития», и мне приятно, что многие главы государств и правительств затронули этот вопрос в своих выступлениях.
Concerning budgetary matters, I am pleased to report that this year the OPCW is operating with zero nominal budgetary growth, which implies a diminution in the assessed contributions of member States. Что касается бюджетных вопросов, то мне приятно сообщить, что в этом году ОЗХО функционирует при нулевом номинальном бюджетном росте, что предполагает уменьшение начисленных взносов государств-членов.
In this regard, we are pleased to report that, since its establishment, the Human Rights Commission in Malaysia has served the people well and is functioning effectively, with full independence. В этой связи нам приятно сообщить о том, что с момента своего создания Комиссия по правам человека Малайзии действенно служит интересам людей и эффективно функционирует в условиях полной независимости.
Mr. Khan (Pakistan): I am pleased to be present at this gathering at which we are reviewing the progress made on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted in 2001. Г-н Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Мне очень приятно принимать участие в этом заседании, которое проводится с целью обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой в 2001 году.
I am also pleased that we have agreed on the establishment of a Human Rights Council, but I wish to stress that such a body must be endowed with genuine authority. Мне также приятно отметить, что мы достигли согласия в отношении создания Совета по правам человека, однако мне хотелось бы подчеркнуть, что такой орган должен быть наделен реальными полномочиями.
In this regard, we are pleased that the next year's Informal Consultative Process will be devoted to further discussions of this issue so that we can chart a realistic course of action forward. В этой связи нам приятно сообщить, что в следующем году Процесс неофициальных консультаций будет посвящен дальнейшим дискуссиям по этому вопросу, с тем чтобы мы могли выработать реалистичный курс действий на будущее.
I am pleased to report that, with the assistance of New Zealand, Solomon Islands expects to fulfil some of its counter- terrorism reporting obligations during the course of 2007. Мне приятно отметить, что при помощи Новой Зеландии Соломоновы Острова предполагают выполнить некоторые из своих обязательств по представлению доклада КТК в течение 2007 года.