We were pleased and welcomed the presence, in accordance with rule 41 of the rules of procedure, of a representative of IAEA, who made a presentation on the subject of FMCT. |
Приятно нам было и приветствовать присутствие, в соответствии с пунктом 41 Правил процедуры, представителя МАГАТЭ, который устроил презентацию по теме ДЗПРМ. |
I was pleased to be presiding when, for the first time ever, the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) addressed the General Assembly in plenary session. |
Мне было приятно занимать место председателя, когда впервые даже Президент Всемирного банка и Директор-распорядитель Международного валютного фонда (МВФ) выступили на пленарной сессии Генеральной Ассамблеи. |
I am also pleased to report that we Central Americans have moved forward with an agenda to ensure adequate limits and a balance in weapons. |
Мне также приятно доложить о том, что мы, как жители центральноамериканских стран, продвигаемся вперед в осуществлении программы обеспечения адекватных ограничений и баланса вооружений. |
I am pleased to report that in Fiji and the region, there is more coordination in the effort to curb HIV/AIDS, the most terrible disease of our era. |
Мне приятно сообщить, что на Фиджи и во всем регионе теперь наблюдается большая координация усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом - самой ужасной болезнью нашей эпохи. |
We are pleased that, under your guidance, the General Assembly is today continuing the debate begun at its forty-sixth session on its revitalization and the strengthening of its authority. |
Нам приятно, что сегодня под Вашим руководством Генеральная Ассамблея продолжает прения по активизации своей работы и укреплению своего авторитета, начатые на ее сорок шестой сессии. |
The Acting President: I am greatly pleased to welcome Mr. Geoff Regan, Minister of Fisheries and Oceans of Canada, whom I now invite to make a statement. |
Исполняющий обязанности Председателя: Мне очень приятно приветствовать министра рыболовства и морских ресурсов Канады г-на Джеффа Ригана, которого я передаю слово. |
We are pleased that you were nominated as a candidate by the Group of Latin American and Caribbean States, with which my country has particularly close and cooperative relations. |
Нам приятно то, что Ваша кандидатура была выдвинута Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, с которыми моя страна поддерживает особенно тесные отношения сотрудничества. |
Mrs. Albright (United States): I am particularly pleased to address the General Assembly in support of the draft resolution on the Law of the Sea Convention. |
Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мне чрезвычайно приятно выступить на Генеральной Ассамблее в поддержку проекта резолюции о Конвенции по морскому праву. |
I am especially pleased to inform the Assembly that a committee for coordinating the activities and manifestations dedicated to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations has been created in the Republic of Moldova. |
Мне особенно приятно информировать Ассамблею о том, что комитет по координации деятельности и мероприятий, связанных с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, был учрежден в Республике Молдова. |
I am also pleased to learn that ECOMOG is investigating alleged reports of misconduct by some of its soldiers, as the effective disarmament and demobilization of the warring factions require the continued confidence of all Liberians in ECOMOG. |
Мне также приятно узнать, что ЭКОМОГ осуществляет расследования утверждаемых сообщений о правонарушениях некоторыми из его солдат, поскольку эффективное разоружение и демобилизация враждующих сторон требуют постоянного доверия к ЭКОМОГ со стороны всех либерийцев. |
Today I am pleased to be able to report to the General Assembly on the considerable progress that has been made in Haiti in the democratic process and in the human rights situation. |
Сегодня мне приятно иметь возможность сообщить Генеральной Ассамблее о значительном прогрессе, достигнутом в Гаити в ходе демократического процесса и в области прав человека. |
I am especially pleased to be sent by the President of the United States to address you at the opening of this new round of negotiations to end the testing of nuclear weapons for all time. |
Мне особенно приятно, что президент Соединенных Штатов именно мне поручил выступить перед вами в начале этого нового раунда переговоров, имеющих целью прекращение испытаний ядерного оружия на все времена. |
We are indebted to you for your efforts and dedication, and I am especially pleased to express my appreciation here in one of the last meetings of the fiftieth session of the General Assembly. |
Мы в долгу перед Вами за Ваши усилия и Вашу приверженность делу, и мне особенно приятно выразить Вам нашу признательность сегодня, на одном из последних заседаний пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this respect, I am pleased to put an end to the fabrications that have been disseminated throughout the world - and I am not referring to my colleague from Zaire - about the alleged mono-ethnicity of Burundi's army. |
В этом отношении мне приятно положить конец распространяемой по всему миру лжи - и здесь я не имею в виду своего коллегу из Заира - по поводу моноэтничности армии Бурунди. |
We are also pleased to inform the Committee of the support and cooperation of the administering Power in achieving the final outcome, which we believe is a balanced text that takes into account the interests of all parties concerned in the process leading to self-determination in New Caledonia. |
Нам также приятно информировать Комитет о поддержке и сотрудничестве со стороны управляющей державы в достижении такого конечного результата, который, мы считаем, представляет собой сбалансированный текст, в котором учтены интересы всех заинтересованных сторон в процессе, ведущем к самоопределению Новой Каледонии. |
I am pleased to recall that the United States Senate subsequently passed a resolution supporting the purposes of that Foundation and Seung-soo, in his capacity as President of the Assembly, is a member of its voluntary Board of Directors. |
Мне приятно сообщить о том, что сенат Соединенных Штатов впоследствии принял резолюцию в поддержку целей этого Фонда, и что г-н Хан Сын Су в своем качестве Председателя Ассамблеи является членом его Совета директоров на общественных началах. |
We are pleased that, in the first half of 2001, there has been a sizeable increase in the number of returning minority members. |
Нам приятно отметить, что в первой половине 2001 года зарегистрировано существенное увеличение числа возвращений беженцев из числа меньшинств. |
My delegation is especially pleased that this session of the General Assembly will be presided over by the representative of a fellow member of the Alliance of Small Island States, and we wish you well, Sir, in your endeavours throughout the session. |
Моей делегации особенно приятно отметить, что руководить нынешней сессией Генеральной Ассамблеи будет представитель дружественного нам государства, являющегося членом Альянса малых островных государств, и мы желаем Вам, г-н Председатель, всяческих успехов в Вашей работе в течение всей сессии. |
In this connection, I am pleased to state that, beginning today, African Ministers of Trade are holding in Tunis a conference to consider the impact of the outcome of the Uruguay Round of negotiations on the economies of their respective countries. |
В этой связи мне приятно сообщить, что с сегодняшнего дня африканские министры торговли проводят в Тунисе конференцию для рассмотрения воздействия итогов Уругвайского раунда переговоров на экономику их соответствующих стран. |
Mr. Seniloli (Fiji): I am pleased to address the Assembly today on a matter of great importance not only to my country but to the world as well. |
Г-н Сенилоли (Фиджи) (говорит по-английски): Мне очень приятно сегодня выступать в Ассамблее по вопросу, который имеет большое значение не только для моей страны, но и для всего мира. |
While we are, by any standards, a small country we are nevertheless pleased that we were able to respond to the invitation of the international community to deliberate on the key issues of population, economic growth and sustainable development. |
Мы, конечно, маленькая страна по любым меркам, но нам приятно то, что мы смогли откликнуться на приглашение международного сообщества и обсудить ключевые вопросы народонаселения, экономического роста и устойчивого развития. |
In this connection, I am particularly pleased to be able to say that the President of the Russian Federation has decided that Russia will contribute $250,000 to this Fund. |
В этой связи мне особенно приятно сообщить, что президентом Российской Федерации принято решение о выделении российского взноса в указанный Фонд в размере 250000 долл. США. |
We are pleased to point out that, in spite of severe financial constraints, the OAU has established a special fund to support its activities in the field of the prevention and settlement of conflicts. |
Нам приятно отметить, что, несмотря на жесткие финансовые ограничения, ОАЕ создала специальный фонд для поддержания своей деятельности в области предотвращения и разрешения конфликтов. |
On behalf of the Government of Canada and my colleague, the Minister of Foreign Affairs, I am pleased to announce today that a project has just been approved through the Canadian International Development Agency to support directly the holding of free and fair democratic elections. |
Мне приятно, от имени правительства Канады и своего коллеги, министра иностранных дел, объявить сегодня о том, что Канадским агентством международного развития только что был одобрен проект оказания непосредственной поддержки проведению свободных и справедливых демократических выборов. |
Mr. CARDENAS (Bolivia) (interpretation from Spanish): I am pleased indeed to address this plenary meeting to consider aspects of international cooperation in the control of narcotic drugs. |
Г-н КАРДЕНАС (Боливия) (говорит по-испански): Мне действительно приятно выступить на этом пленарном заседании, посвященном рассмотрению аспектов международного сотрудничества в деле контроля за наркотическими средствами. |