| I am pleased, therefore, to recall the following gains made by my country. | Поэтому мне приятно напомнить о следующих достижениях нашей страны. |
| I am pleased to say that this year has been especially fruitful in this respect. | Мне приятно сообщить о том, что нынешний год стал в этом отношении особенно плодотворным. |
| I am pleased to say that we have received substantial contributions from a number of generous States and organizations. | Мне приятно сообщить о том, что мы получили существенные взносы от целого ряда щедрых государств и организаций. |
| We are pleased and grateful for the recognition given to the judgement in that draft resolution. | Нам приятно, что это решение получило достойное отражение в данном проекте резолюции, и мы признательны за это. |
| Ms. Wensley (Australia): I am pleased to join the hard-working Fifth Committee experts at this important plenary meeting. | Г-жа Уэнсли (Австралия) (говорит по-английски): Мне приятно присоединиться к напряженно работающим экспертам Пятого комитета на этом важном пленарном заседании. |
| I was pleased to hear what the Secretary-General said in Dili yesterday. | Мне было приятно услышать слова, сказанные вчера в Дили Генеральным секретарем. |
| I am pleased to address the Conference on Disarmament under the presidency of Mexico. | Мне приятно выступить на Конференции по разоружению под председательством Мексики. |
| This morning I am pleased to be able to say that that hope was well founded. | Сегодня мне приятно сообщить, что мои надежды оправдались. |
| We were pleased to hear from Mr. Steiner that preparations for the October municipal elections in Kosovo are on track. | Нам было приятно услышать от г-на Штайнера об успешной подготовке к намеченным на октябрь муниципальным выборам в Косово. |
| We are pleased that France, too, wants to help establish a national drugs laboratory. | Нам приятно, что Франция также выражает желание помочь в деле создания национальной лаборатории по наркотикам. |
| We are pleased that the Secretary-General has vigorously pursued the reform of this Organization since he took office. | Приятно отметить, что Генеральный секретарь с момента вступления в должность активно занимается реформой этой Организации. |
| We are pleased to have witnessed some positive changes in the situation in Haiti recently. | Нам приятно отмечать ряд позитивных изменений, которые недавно произошли в ситуации в этой стране. |
| We are pleased to have been able to provide a suitable expert. | Нам приятно сообщить, что мы смогли предоставить квалифицированного эксперта. |
| We are pleased that, for the first time, the outline includes a provision for special political missions. | Приятно отметить, что в набросок впервые включены положения по специальным политическим миссиям. |
| We are pleased in particular that to date the UNMOVIC inspections have found no weapons of mass destruction. | Нам особенно приятно отмечать, что на сегодняшний день инспекторы ЮНМОВИК не обнаружили оружия массового уничтожения. |
| The Group of 77 is pleased to participate in the debate on this important agenda item at this session of the General Assembly. | Группе 77 приятно участвовать в обсуждении этого важного пункта повестки дня в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In that connection, I am pleased to say that my delegation has presented its report within the required time frame. | В этой связи мне приятно отметить, что моя делегация представила свой доклад в установленные сроки. |
| I am pleased to inform the Assembly that Armenia is in the final stage of considering its observer status with that organization. | Мне приятно информировать Ассамблею о том, что в настоящее время Армения проходит окончательный этап рассмотрения вопроса о статусе наблюдателя при этой организации. |
| We are pleased that the General Assembly has agreed that the High-Level Plenary Meeting will focus on accelerating progress towards achieving the MDGs. | Нам приятно, что Генеральная Ассамблея постановила, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня основное внимание будет уделено ускорению прогресса в деле достижения всех ЦРДТ. |
| The Committee was also pleased to hear that Azerbaijan intended to ratify more international treaties, including ILO conventions concerning migrant workers. | Комитету было также приятно услышать, что Азербайджан планирует ратифицировать дальнейшие международные соглашения, в том числе конвенции МОТ относительно трудящихся-мигрантов. |
| I am particularly pleased to report the strides that have been made in preparing for transitional justice mechanisms. | Мне особенно приятно сообщить об успехах, которые были достигнуты в подготовке к созданию судебных механизмов переходного периода. |
| I am pleased that the theme of the debate was such a successful choice. | Мне приятно, что тема для дискуссий была выбрана столь удачно. |
| We are particularly pleased that its current leader and Commissioner is the former Attorney General of our country, Mr. Francisco Dall'Anese. | Нам особенно приятно, что ее нынешний руководитель и Комиссар - бывший генеральный прокурор нашей страны г-н Франсиско Далланесе. |
| I am pleased to report that Africa has prepared for today's Commemorative High-level Plenary Meeting. | Мне приятно доложить о том, что Африка подготовилась к сегодняшнему торжественному пленарному заседанию на высоком уровне. |
| I am also pleased to inform the General Assembly that Estonia and Portugal have joined the list of sponsors. | Мне также приятно информировать Генеральную Ассамблею о том, что Эстония и Португалия присоединились к числу его авторов. |