We are therefore pleased that, 12 years after its adoption, the Convention will enter into force on 16 November 1994. |
Поэтому нам приятно, что через 12 лет после ее принятия Конвенция вступит в силу 16 ноября 1994 года. |
I am also pleased to announce my delegation's sponsorship of the draft resolution, and I share the hope of many previous speakers that it will be adopted by consensus. |
Мне также приятно объявить о том, что моя делегация является одним из соавторов данного проекта резолюции, и я разделяю надежду многих выступавших передо мной ораторов на то, что он будет принят консенсусом. |
I am also pleased to welcome our newly arrived colleagues, the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, representing countries with which Indonesia also enjoys outstanding relations. |
Мне также приятно приветствовать наших вновь прибывших коллег - уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, представляющих страны, с которыми Индонезия также поддерживает исключительно теплые отношения. |
We are therefore pleased to be a witness and participant in the achievement of a step towards this goal. |
И поэтому нам приятно быть свидетелями и участниками процесса, который позволил сделать шаг вперед по пути к реализации этой цели. |
It was pleased to announce that his Government planned to donate office automation equipment and $500,000 in financial assistance to the Centre in 1996. |
Ей приятно объявить о том, что правительство Республики Корея в рамках оказания финансовой помощи Центру в 1996 году планирует безвозмездно предоставить оборудование для автоматизации делопроизводства и сумму в размере 500000 долл. США. |
I am pleased to say that all these needs have been addressed in 10 distinct projects, as detailed in the ARADO document submitted to the General Assembly. |
Мне приятно отметить, что всем этим потребностям уделяется внимание в 10 конкретных проектах, подробно изложенных в представленном Генеральной Ассамблее документе АРАДО. |
Mr. Choi Young-jin: I am pleased to remind the Assembly that in September our leaders reaffirmed that good governance is essential for sustainable development. |
Г-н Цой Ён Джин: Мне приятно напомнить Ассамблее о том, что в сентябре наши руководители подтвердили, что благое управление играет крайне важную роль для устойчивого развития. |
We are pleased to point out that the Government of Indonesia signed a final peace agreement with the Movement last month, which is now being implemented. |
Нам приятно указать на то, что в прошлом месяце правительство Индонезии подписало с этим движением окончательное соглашение о мире, которое теперь осуществляется. |
I am pleased to say that our Development Assistance Programme now supports 32 funds, programmes and agencies of the United Nations system, compared to 13 just five years ago. |
Мне приятно сообщить о том, что наша Программа помощи на цели развития в настоящее время поддерживает 32 фонда, программы и учреждения в системе Организации Объединенных Наций, по сравнению с 13 всего пять лет назад. |
The United States is pleased to remind the Conference of this 30 January proposal of the distinguished Ambassador of Pakistan, and in substance we support it. |
Соединенным Штатам приятно напомнить Конференции об этом предложении посла Пакистана, внесенном 30 января, и по существу мы поддерживаем его. |
I am pleased to be able to say that, since beginning this statement, the Republic of Moldova has committed itself to sponsor the draft resolution. |
Мне приятно отметить, что Республика Молдова присоединилась к соавторам этого проекта резолюции в начале моего выступления. |
We were also pleased that all delegations reaffirmed their commitment to the multilateral approach to disarmament and their determination to preserve the Conference's credibility. |
Нам также было приятно, что все делегации вновь подтвердили свою приверженность многостороннему подходу к разоружению и свою решимость сохранять убедительность Конференции. |
The Secretary-General: I am pleased to address the Security Council again on the subject of resolution 1820. |
Слово предоставляется Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну. Генеральный секретарь: Мне приятно вновь выступать в Совете Безопасности по теме резолюции 1820. |
Mr. de La Sablière: I am pleased to welcome Mr. Zebari and to congratulate him on his confirmation as Minister for Foreign Affairs. |
Г-н де ла Саблиер: Мне приятно приветствовать г-на Зибари и я хочу поздравить с утверждением на пост министра иностранных дел. |
Mrs. Gonzalez: I am pleased to be here on behalf of my country to speak about a subject that is of such sensitivity in today's world. |
Г-жа Гонсалес: Мне приятно выступать здесь от имени своей страны по такому важному для сегодняшнего мира вопросу. |
I am therefore pleased that our Secretary-General and the countries representing the United Nations have always responded positively to the situations they have faced. |
Поэтому мне приятно отметить, что наш Генеральный секретарь и страны, представляющие Организацию Объединенных Наций, всегда положительно реагировали на ситуации, с которыми они сталкивались. |
We are pleased to be an original sponsor of the draft resolution on assistance in mine clearance which is before us today. |
Нам приятно осознавать, что мы были инициаторами подготовки рассматриваемого нами сегодня проекта резолюции по вопросу об оказании помощи в разминировании. |
Moreover, we are pleased that these efforts are, to a large degree, based upon the provisions contained in the Agreement. |
Кроме того, нам приятно отмечать, что основу этих усилий во многом составляют положения, содержащиеся в Соглашении. |
We are pleased that the transitional peace processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi have been proceeding at a brisk pace. |
Нам приятно отмечать, что в этих двух странах переходные мирные процессы осуществляются быстрыми темпами. |
And I am particularly pleased to do so under your presidency, Ambassador Muñoz. |
Вместе с тем мне особенно приятно выступать именно сейчас, когда функции Председателя выполняет посол Муньос. |
Canada was pleased to sponsor that consensus resolution and I would like to take this opportunity to inform the Committee on steps Canada has taken to support its implementation. |
Канаде приятно быть автором этой принятой путем консенсуса резолюции, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить членам Комитета о шагах, которые предприняла Канада для содействия ее осуществлению. |
I am pleased to report here that my Government has literally gone the extra mile to ensure that the concerns of Bosnia and Herzegovina are met. |
Мне приятно доложить здесь о том, что наше правительство, чтобы удовлетворить интересы Боснии и Герцеговины, в буквальном смысле слова пошло ей навстречу и на дополнительные уступки. |
The President: I am pleased to welcome the ministers and other distinguished representatives participating in this meeting of the Security Council, together with the Secretary-General. |
Председатель: Мне приятно приветствовать министров и других высокопоставленных представителей, принимающих участие в этом заседании Совета Безопасности, а также Генерального секретаря. |
We are pleased to observe that this is taking place under a civilian Administration which is resolved to confront the new security challenges facing mankind. |
Нам приятно отметить, что это происходит в условиях гражданского правления, которое преисполнено решимости противостоять новым угрозам в плане безопасности человечества. |
We are pleased to welcome her here for the first time in her new role and we are grateful for her briefing. |
Нам приятно приветствовать ее здесь впервые в ее новом качестве и поблагодарить ее за брифинг. |