He'd have been pleased. |
Ему было бы приятно. |
Mighty pleased, Miss Lyra. |
Очень приятно, мисс Лира. |
Trudy, pleased to meet you. |
Труди, приятно познакомиться. |
My dearest Margaret, how pleased I am to see you! |
Как приятно с вами встретиться! |
I am pleased Burin. |
Очень приятно, Бурина. |
Dr. Frey, pleased to meet you. |
Доктор Фрай, очень приятно. |
Yes, pleased to meet you too. |
Да, очень приятно. |
I was pleased to do this. |
Мне было и самому приятно . |
Mara, pleased to meet you. |
Мара, очень приятно. |
Lola, pleased to meet you. |
Лола, очень приятно. |
You're actually pleased about this? |
Тебе это действительно приятно? |
A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. |
Искусному мастеру всегда приятно услышать похвалу. |
We are pleased to learn that the recommendations contained in that review are now being followed up. |
Нам приятно, что содержащиеся в этом обзоре рекомендации выполняются. |
We are pleased that the Canadian Commissioner is contributing to GCIM. |
Нам приятно, что канадский Комиссар вносит вклад в работу Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |
Nationally, I am pleased to reiterate the fact that Mexico has made headway in achieving the Millennium Development Goals. |
Что касается собственно нашего государства, то мне приятно еще раз сообщить о том, что Мексика продвигается вперед в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
But I am pleased to announce that just last week the lower house of the Parliament adopted in full a bill establishing that agency. |
Я был вынужден представить проект закона, разработанный Комиссией экспертов, непосредственно в Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины. Однако мне приятно сообщить о том, что буквально на прошлой неделе нижняя палата Парламента полностью приняла закон о создании этого управления. |
The Deputy Secretary-General: I am pleased to be able to address the Security Council on the question of Afghanistan this morning. |
Первый заместитель Генерального секретаря: Мне приятно иметь возможность выступить сегодня в Совете Безопасности по вопросу об Афганистане. Прискорбно, однако, что приходится делать это в тот день, когда из этой несчастной страны поступают новые печальные новости. |
I am pleased on this occasion to congratulate Switzerland on becoming a United Nations Member State. |
Одновременно я воздаю высокую честь за руководство работой бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Хан Сын Су. Мне приятно воспользоваться случаем, чтобы поздравить с вступлением в члены Организации Объединенных Наций Швейцарию. |
I am pleased to stress here today the determination with which the European Union has been reinforcing its partnership and its strategy with the African continent. |
Мне приятно подчеркнуть сегодня, что Европейский союз настойчиво развивает стратегические партнерские отношения с африканскими странами. |
In January 1908, the President wrote to his friend, Dr. William Sturgis Bigelow: I am very much pleased that you like that coin. |
В январе 1908 года Рузвельт пишет своему другу Биглоу: Мне очень приятно, что тебе понравилась монета. |
With true pride I am pleased to inform you that Ro-Ma began operating in the new premises in Siestrzeń near Warsaw. |
Мне черезвычайно приятно сообщить Вам, что Ro-Ma переместила производство в новое местоположение в подваршавской Сестшени. |
Look, I think your mom will be really pleased if you and me just looked after each other for a bit. |
Слушай, твоей маме было бы приятно, если бы мы с тобой хотя бы сейчас поладили. |
We are pleased that the armed forces of both sides have resumed their discussions on disarmament, demobilization and reintegration, as promised in the Agreement. |
Нам приятно, что вооруженные силы обеих сторон возобновили обсуждение вопроса о разоружении, демобилизации и реинтеграции. |
I'm pleased to announce that working closely with the Bernalillo County district attorney's office, we have reached a plea agreement for former treasurer Craig Kettleman. |
Мне приятно объявить, что при тесном сотрудничестве с офисом прокурора округа Берналильо, мы достигли досудебного соглашения для бывшего казначея Крейга Кеттлмена. |
So far, I am pleased to inform the Council that 128 bank accounts and 747.08 million Pakistani rupees have been frozen on the instructions of that institution. |
На данный момент мне приятно информировать Совет, что по указаниям этого учреждения было заморожено 128 банковских счетов и 747,08 миллиона пакистанских рупий. |