Today I am pleased to recall that Poland was the first country in Eastern and Central Europe to offer free access to antiretroviral medicines and tests to monitor therapy, including genotyping. |
Сегодня мне приятно напомнить, что Польша стала первой страной в Восточной и Центральной Европе, которая обеспечила бесплатный доступ к антиретровирусным препаратам и обследованию для наблюдения за лечением, включая определение генотипа. |
In that context, I am pleased to announce that, on 15 October 2008, Switzerland will deposit its instruments of ratification or accession to the four most recent universal conventions and protocols against terrorism. |
В этой связи мне приятно сообщить, что 15 октября 2008 года Швейцария сдаст на хранение свои документы о ратификации четырех самых последних международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом или о присоединении к ним. |
I am also pleased that the importance of the full and effective participation of women - and, in this regard, the role of UN-Women - has been mentioned. |
Мне также приятно отметить упоминание о важности полного и эффективного участия женщин - и в этой связи - структуры «ООН-женщины». |
At this time, the Fund is supporting three research fellowships at the National Oceanographic Institute of India, and we have been pleased to provide support to the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy for the past two years. |
В то же время Фонд финансирует три стипендии, предназначенные для проведения исследовательской работы в Национальном океанографическом институте Индии, и нам очень приятно, что уже в течение двух лет мы оказываем поддержку Родосской академии морского права и политики. |
I am pleased that the Panel of Government Experts on Verification in All Its Aspects was able to reach agreement on a report this year with 21 recommendations, and I commend the Panel's Chairman, Mr. John Barrett of Canada, for producing this useful report. |
Мне приятно отметить, что Группа правительственных экспертов по вопросу о контроле во всех его аспектах сумела согласовать в этом году доклад, содержащий 21 рекомендацию, и я выражаю признательность ее Председателю г-ну Джону Барретту, Канада, за подготовку этого полезного доклада. |
Mr. Germain (Haiti) (spoke in French): I am pleased to take the floor in this debate on the theme: "Addressing climate change: the United Nations and the world at work". |
Г-н Жермен (Гаити) (говорит по-французски): Мне приятно принимать участие в обсуждении темы «Решение проблемы изменения климата: Организация Объединенных Наций и мир за работой». |
I am pleased to report that, after putting in place the necessary administrative and practical arrangements, the Endowment Fund commenced its activities in earnest during 2009. |
Мне приятно доложить о том, что после проведения необходимых административных и практических мероприятий, в 2009 году Дарственный фонд вплотную занялся своей деятельностью. |
I am also pleased to say that the European Union, as the world's main trading centre, received a review visit in February 2009 as a vivid illustration of its commitment to the KPCS. |
Мне также приятно сообщить о том, что в феврале 2009 года Европейский союз в своем качестве главного мирового торгового центра принял у себя обзорную миссию, что послужило наглядной демонстрацией его приверженности ССКП. |
We are pleased to inform the Assembly that, thanks to our policy of free primary education and health care for children under the age of five and pregnant women, Burundi is achieving results that merit support. |
Нам приятно сообщить Ассамблее о том, что благодаря нашей политике бесплатного начального образования и здравоохранения для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин Бурунди добивается результатов, заслуживающих всяческой поддержки. |
I am also pleased to inform the Committee that Ms. Tatyana Pokhval'ona of Ukraine has been nominated by the Group of Eastern European States for the post of Rapporteur. |
Мне также приятно информировать Комитет о том, что на должность Докладчика Группой восточноевропейских государств выдвинута г-жа Татьяна Похвалена, Украина. |
Furthermore, Croatia is pleased to be a sponsor of the draft resolution to be adopted on the renewal of CTED's mandate until 31 December 2010. |
Кроме того, Хорватии приятно быть в числе авторов представленного на наше утверждение проекта резолюции относительно возобновления мандата ИДКТК на период до 31 декабря 2010 года. |
We are pleased that the proposals put forward by Cuba have been duly taken into account by the sponsors, and have thus been able to support the revised text introduced a few minutes ago by the Ambassador of Guatemala. |
Нам приятно, что авторы должным образом учли выдвинутые Кубой предложения, и поэтому мы смогли поддержать пересмотренный текст, представленный несколько минут назад послом Гватемалы. |
We are pleased to report that, through its policy of free primary education and health care for children under five years and women in childbirth, Burundi is achieving successes that deserve support. |
Нам приятно сообщить, что благодаря политике бесплатного начального образования и здравоохранения для детей до пяти лет и беременных женщин Бурунди достигает успехов, заслуживающих поддержки. |
I am pleased to confirm that the task we now confront in Ireland is no longer building peace, but securing and underpinning it for the generations to come. |
Мне приятно подтвердить, что задача, с которой мы в Ирландии сегодня сталкиваемся, состоит не в миростроительстве, а в сохранении и поддержании мира для грядущих поколений. |
We were particularly pleased and honoured to have been able to contribute to this effort, as coordinators of the informal discussions of the Conference on this topic. |
Нам было особенно приятно и почетно оказаться в состоянии внести свою лепту в эти усилия в качестве координаторов неофициальных дискуссий Конференции по этой теме. |
We are pleased that some progress has been made in areas such as the establishment of the Human Rights Council, the Central Emergency Response Fund, the launching of the Peacebuilding Commission and agreement on a counter-terrorism strategy. |
Нам очень приятно, что достигнут определенный прогресс в таких областях, как создание Совета по правам человека, учреждение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, начало функционирования Комиссии по миростроительству и согласование контртеррористической стратегии. |
I must say, I'm pleased to be invited, but I'm not sure... |
Я должен сказать что мне приятно, что вы меня пригласили, но я не уверен... |
The delegation of Mongolia is particularly pleased to highlight the fact that the launching of the International Year of Cooperatives coincides with the celebrations of the fiftieth anniversary of Mongolia's membership in the United Nations. |
Делегации Монголии особенно приятно отметить, что Международный год кооперативов совпадает с празднованием пятидесятой годовщины вступления Монголии в члены Организации Объединенных Наций. |
We are pleased that the report noted the substantial progress made in the political process since the adoption of resolution 2085 (2012), including the adoption of the transition road map and the establishment of the National Commission for Dialogue and Reconciliation. |
Нам приятно, что в докладе были отмечены серьезные успехи, достигнутые в рамках политического процесса после принятия резолюции 2085 (2012), в частности принятие «дорожной карты» на переходный период и создание Национальной комиссии по диалогу и примирению. |
I am also pleased to announce that this year Korea became a new supporter of the GAVI Alliance - formerly known as the Global Alliance for Vaccines and Immunization - which focuses on improving rates of child mortality through vaccination for those under five years old. |
Мне также приятно объявить, что в этом году Корея присоединилась к сторонникам Альянса ГАВИ, известного ранее как Глобальный альянс по вакцинации и иммунизации, главная задача которого состоит в снижении показателей детской смертности благодаря вакцинации детей в возрасте младше пяти лет. |
Later in September 2004, I spent one week in Geneva, meeting with key actors, and I was pleased to be received by the representatives of the Democratic People's Republic in Geneva, although in my capacity as an academic rather than as Special Rapporteur. |
Позднее, в сентябре 2004 года, я провел неделю в Женеве, встречаясь с ключевыми сторонами, и мне было приятно, что представители Народно-Демократической Республики приняли меня для беседы если не в качестве Специального докладчика, то в качестве ученого. |
We are pleased that, according to the IAEA report, our oil-rich neighbours in the Persian Gulf region are also pursuing nuclear power as a new source of energy, with the cooperation of certain European countries. |
Нам приятно отмечать, что, согласно докладу МАГАТЭ, наши богатые нефтью соседи в Персидском заливе также рассматривают атомную энергию как новый источник энергии и работают в этом направлении в сотрудничестве с рядом европейских стран. |
I am particularly pleased that one such mission, the EU military operation in the Republic of Chad, is under the very effective leadership of an Irishman, Lieutenant General Pat Nash. |
Мне особенно приятно отметить, что одна такая миссия - военная операция ЕС в Республике Чад - осуществляется под весьма эффективным руководством ирландского генерал-лейтенанта Пэта Нэша. |
Mr. President, my delegation would like to say how pleased we are that through you Algeria is presiding over the Conference on Disarmament in 2009 and taking over from the most worthy presidencies of Viet Nam and Zimbabwe. |
Г-н Председатель, моя делегация хотела бы во весь голос сказать, как приятно нам видеть, что Алжир в вашем лице председательствует на Конференции по разоружению, приняв в 2009 году эстафету достойных председательств Вьетнама и Зимбабве. |
I am pleased that the discussions continued both in plenary and in contact groups with the same cooperative spirit and approach which have been a feature of the negotiations to date and instrumental in facilitating the progress made. |
Мне приятно отметить, что переговоры, продолженные в рамках как пленарных заседаний, так и контактных групп, сохранили тот характерный по настоящее время дух сотрудничества и тот подход, которые играли важную роль в достижении прогресса. |