He was pleased to hear about the action plans on behalf of refugees because the Committee had received reports to the effect that the authorities had deported some asylum-seekers without undertaking the necessary security-verification measures. |
Ему было приятно услышать о планах действий в интересах беженцев, поскольку Комитет получил сообщения о депортации властями лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении им убежища, не приняв при этом необходимых мер для проверки их статуса для обеспечения их безопасности. |
I am pleased to say that in the case of my country, the partnerships are genuine and needs-focused, actively executed towards national ownership and managed well and in a timely manner in order to achieve aid effectiveness. |
Мне приятно отметить, что в случае моей страны партнерские отношения носят подлинный характер, ориентированы на удовлетворение потребностей, активно развиваются на основе принципа национальной ответственности, хорошо отлажены с точки зрения соблюдения сроков и достижения максимальной эффективности помощи. |
I'm pleased to be invited, but I'm not sure I should be doing this. |
Я должен сказать что мне приятно, что вы меня пригласили, но я не уверен... |
Consistent with these principles, I am pleased to announce that Honduras has signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at this session of the General Assembly, and I would venture to appeal to all States Members of the United Nations to sign it as soon as possible. |
В соответствии с этими принципами мне приятно заявить о том, что Гондурас подписал Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, и я хотел бы призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций подписать этот Договор в самое ближайшее время. |
Mr. Francese (Italy): Your Highness, allow me first of all to state how pleased the Italian delegation is to work under your guidance in today's meeting of the General Assembly. |
Г-н Франчезе (Италия) (говорит по-английски): Ваше Высочество, позвольте мне прежде всего сказать, что делегации Италии очень приятно принимать участие в этом заседании Генеральной Ассамблеи, проходящем под Вашим руководством. |
I am therefore pleased to report that there has been considerable progress in the Butare trial and the Military I case. |
Поэтому мне приятно сообщить о том, что в судах по делу Бутаре и по делу военных I достигнут значительный прогресс. |
Finally, we are also pleased to report that, on 18 July 2003, Cyprus deposited its instrument of ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and we join previous speakers in calling for its early entry into force. |
В заключение, нам также приятно сообщить о том, что 18 июля 2003 года Кипр сдал на хранение свои грамоты о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы, как и выступавшие до нас ораторы, призываем к его скорейшему вступлению в силу. |
Our own national efforts to address the problem of sea robberies have also been successful, and we are pleased to report that, since 1990, there has not been a single sea robbery in our waters. |
Наши собственные усилия на национальном уровне, направленные на пресечение разбоя на море, также были успешными, и нам приятно сообщить, что начиная с 1990 года в наших водах не было зарегистрировано ни одного случая вооруженного нападения. |
I am pleased to announce that since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Micronesia, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Samoa, Solomon Islands, Tonga and Vanuatu. |
Мне приятно объявить о том, что после опубликования данного проекта резолюции следующие страны присоединились к числу его авторов: Микронезия, Папуа-Новая Гвинея, Республика Корея, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга и Вануату. |
It is in that context that I am pleased to inform the Assembly that at the SADC summit in Mauritius, the SADC Strategic Indicative Plan for the Organ on Politics, Defence and Security Cooperation (SIPO), was officially launched. |
Именно в таком контексте мне приятно информировать Ассамблею о том, что во время совещания глав государств и правительств САДК на Маврикии официально был учрежден Стратегический ориентировочный план для Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности (СИПО). |
Mr. Barton (United States of America): The United States was pleased to be a sponsor of resolution 64/265, which brings much needed attention to the growing global public health challenges posed by non-communicable diseases. |
Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенным Штатам приятно быть одним из авторов резолюции 64/265, которая привлекает столь необходимое внимание к обостряющимся проблемам в области охраны здоровья людей, создаваемым неинфекционными заболеваниями. |
I am pleased to state that Australia's first operational mentor and liaison team is currently establishing itself in the province and will soon be actively training and mentoring Afghan military units. |
Мне приятно заявить о том, что в настоящее время в провинции разворачивается первая австралийская оперативная инструкторская группа, которая в скором времени приступит к инструктажу и обучению афганских военных подразделений. |
I am also pleased to report that the United Nations Development Programme is financing advisory services on post-CAVR work to the Government of Timor-Leste, at the latter's request. |
Мне приятно также сообщить, что Программа развития Организации Объединенных Наций финансирует консультационные услуги, оказываемые правительству Тимора-Лешти, по его просьбе, в связи с продолжением работы КАВР. |
Finally, the African States, which all enjoy excellent relations with Switzerland, would like to tell the Swiss delegation, through me, how pleased they are to see it occupy at last the place that should have belonged to it long ago. |
Наконец, африканские государства, поддерживающие прекрасные отношения с Швейцарией, хотели бы сказать швейцарской делегации, и я делаю это от их имени, поскольку им приятно то, что она наконец занимает место, которое давно должно было ей принадлежать. |
As a member of the Peacebuilding Commission, we are particularly pleased that the Commission quickly came of age during the first year of its operation by considering two country cases. |
Будучи членом Комиссии по миростроительству, нам особенно приятно отметить ее быстрое становление в течение первого года ее функционирования. |
I'm pleased that the equipment we have brought today to the hospital will bring many Crimean children back to health. Mrs. Yushchenko thanked Procter & Gamble Company for their support in implementing this important project. |
Мне очень приятно, что оборудование, которое мы сегодня передаем больнице, поможет многим детям Крыма стать здоровыми». Также в своем выступлении госпожа Катерина поблагодарила компанию «Проктер энд Гэмбл Украина» за помощь в реализации этого важного проекта. |
I am pleased to state that the United States Congress is currently reviewing our situation, and we are hopeful that the outcome will contribute towards amelioration of this problem. |
Мне приятно отмечать, что в настоящее время Конгресс Соединенных Штатов рассматривает вопрос о нашей ситуации, и мы питаем надежду на то, что в результате этого положение будет улучшено. |
Moreover, I am particularly pleased to inform the Assembly, and thus to reassure the my country's backers and partners that peace in Niger has become an unquestioned reality. |
Более того, мне особенно приятно довести до сведения Ассамблеи и тем самым обнадежить наших партнеров и всех, кто оказывает нам поддержку, что мир стал неоспоримой реальностью в Нигере. |
In this connection, I am pleased that the United Nations has declared 2001 the "United Nations Year of Dialogue among Civilizations". |
В этой связи мне приятно отметить, что Организация Объединенных Наций провозгласила 2001 год Годом диалога между цивилизациями Организации Объединенных Наций. Сопредседатель: Ассамблея сейчас заслушает выступление президента Исламского Государства Афганистан Его Превосходительства г-на Бурхануддина Рабани. |
I wish to say how pleased the Chair has been at the continuing commitment to decolonization of India and its delegation at the United Nations and their work in that regard. |
Я хотел бы сказать, что в моем качестве Председателя мне было крайне приятно видеть неизменную приверженность Индии и ее делегации при Организации Объединенных Наций процессу деколонизации и ее деятельности в этой области. |
Again, my own country, Canada, was pleased to fund the experts meeting noted in the Secretary-General's report, and we encourage United Nations agencies to bring this issue to the Council for its information and action, when needed. |
Мы хотели бы вновь подчеркнуть, что Канаде было приятно финансировать совещание экспертов, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций донести этот вопрос до сведения Совета, с тем чтобы, в случае необходимости, он смог принять соответствующие меры. |
This clock is described in all old guide books that is why you are pleased to confirm that the original face of the city has not changed, it has the breath of old times. |
Во всех старых путеводителях они есть, поэтому приятно убедиться, что первоначальный облик города не изменился, дышит стариной. |
We are pleased to inform that ADH-Soft will be one of the exhibitors at the Fleet Market 2009 organised by Fleet Meetings sp. z o.o., which will take place on 17 November 2009 in the Mazurkas Hotel located in Ożarów Mazowiecki near Warsaw. |
Нам приятно сообщить, что ADH-Soft будет одним из экспонентов во время FleetMarket 2009, организованной ООО Fleet Meetings, которая состоится 17 ноября 2009 г. в гостинице Мазуркас, в Ожарове Мазовецком под Варшавой. |
I am pleased to be able to report to the international community that this process will be free and transparent and that once again the people will decide the Government for the next four-year term. |
Мне приятно сообщить международному сообществу о том, что этот процесс будет носить свободный и транспарентный характер и что в очередной раз народ будет избирать правительство на следующие четыре года. |
On behalf of the members of the Council, I am pleased to acknowledge the presence of His Excellency The Honourable Mwai Kibaki, President of the Republic of Kenya, where the Security Council is meeting. |
Мне приятно от имени членов Совета поприветствовать присутствующего здесь президента Республики Кения - страны, в которой Совет Безопасности проводит текущее заседание, - уважаемого Мваи Кибаки. |