Mario pleased me by praising my job. |
Мне было приятно, что Марио похвалил мою работу. |
I am pleased to say that the drive now takes less than an hour and the experience was much less dramatic. |
Мне очень приятно отметить, что теперь поездка заняла меньше часа и была не такой драматичной. |
But, -[laughter continues] I was not pleased to read, the description in the catalog. |
Но мне было не очень приятно прочесть описание в каталоге. |
Canada was pleased that UNRWA has recently reiterated to its employees the importance of their work as impartial, non-political international civil servants. |
Также приятно наблюдать, что БАПОР вернуло своим сотрудникам сознание значимости той работы, которую они выполняют в качестве независимых международных специалистов. |
It is pleased, however, to report that a slight improvement in member participation has been noted. |
Однако приятно отметить некоторую активизацию в работе отдельных участников. |
He was pleased to report that the Organization continued to be on a sound financial footing, enabling the Secretariat smoothly to implement the approved programme and budgets. |
Ему приятно сообщить, что финансовое положение Организации остается надежным, что позволяет Секретариату без осложнений осуществлять утвер-жденную программу и исполнять бюджеты. |
Mr. Bystricky (Slovakia): I am pleased to have this opportunity to address the First Committee at this year's session. |
Г-н Быстрицкий (Словакия) (говорит по-английски): Мне весьма приятно воспользоваться предоставившейся возможностью для того, чтобы выступить перед Комитетом в ходе текущей сессии. |
We are pleased that, to date, the situation is evolving within the envisaged parameters, including the plan to downsize UNMISET. |
Нам приятно, что в настоящий момент ситуация развивается по намеченному плану, включая программу сокращения численности МООНПВТ. Председатель: Сейчас я хотел бы выступить с заявлением в качестве представителя Китая. |
We are pleased to report that we have recently requested the assistance of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and UN-Energy as potential partners in our attempt to meet this critical challenge. |
Нам приятно сообщить о том, что недавно мы обратились за помощью к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и к сети «ООН - энергетика» как к потенциальным партнерам в наших усилиях по решению этой жизненно важной задачи. |
I am also pleased to express to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, my high esteem for the remarkable way in which he led the work of the sixtieth session. |
Мне также приятно засвидетельствовать мое глубокое уважение Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его умелое руководство работой шестидесятой сессии. |
I was pleased to work with him in jointly leading the mission in Chad. I think it was important that we went to Chad. |
Мне было приятно работать вместе с ним в ходе осуществления нашей миссии в Чад. |
We are pleased that Peru was the first Member State to take the floor in our debate today. Peru has been the bearer of glad tidings. |
Нам приятно, что первым государством-членом, открывшим сегодня прения в этом зале, было Перу. |
I now give the floor to Mr. Annabi. Mr. Annabi: I am pleased to provide an update on developments in Kosovo since Council members were last briefed, on 25 February. |
Г-н Аннаби: Мне приятно предоставить последнюю информацию о развитии событий в Косово после последнего брифинга по этому вопросу, который состоялся 25 февраля. |
Now we have made another step. I am extremely pleased to inform you that beginning from 1st January 2009 these heaters have been sold in new solid and ecological cardboard boxes. |
Теперь мы сделали следующий шаг.Мне чрезвычайно приятно проинформировать Вас, что с 1 января 2009 эти электронагреватели продаются в новых прочных и экологических картонных коробках. |
Following much applause, the celebrated Abba revival quartet was pleased to play several encores which put the audience of the concert hall into the same high spirits of the 1970s with Abba once again. |
После много аплодисментов, отмечается возрождение квартета АЬЬа было приятно играть на бис несколько которые ставят аудитория концертного зала в том же приподнятом настроении в 1970-х годов с Abba раз. |
I am pleased to tell him that I highly value the great commitment, perseverance and competence he showed in conducting the negotiation process, with a dynamic Bureau and an effective secretariat, led by my friend Arba Diallo, at his side. |
Мне приятно сказать, что я высоко ценю приверженность, настойчивость и компетентность, которые он продемонстрировал, руководя процессом переговоров вместе с президиумом и эффективным секретариатом во главе с г-ном Арба Диалло. |
I am of course pleased, sir, to congratulate you on taking up the presidency of this forum at a time of particular significance for the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Разумеется, мне приятно поздравить Вас со вступлением на пост Председателя данного форума в особенно важный период переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
As the current Chairman of the Melanesian Spearhead Group (MSG), I am pleased to report that we welcomed Fiji as a new member at our Summit in June. |
Поскольку я являюсь нынешним председателем инициативной группы Меланезии, мне приятно сообщить, что мы рады были приветствовать Фиджи в качестве нового члена на нашем саммите в июне. |
I am pleased to brief the Council today on the activities of UNAMI under the leadership of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Ashraf Jehangir Qazi. |
Мне приятно рассказать сегодня Совету о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку под руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Ашрафа Джехангира Кази. |
I am pleased in this regard to announce that today I shall be depositing with the Secretary-General the instrument through which Peru reaffirms the Kyoto Protocol. |
В этой связи мне приятно объявить о том, что сегодня я депонирую у Генерального секретаря документ, которым Перу заверяет Киотский протокол. |
In that regard, I am pleased to state that Africa is seeking to lift itself by its own bootstraps, through the New Partnership for Africa's Development. |
В этой связи мне приятно заявить о том, что Африка стремится добиться их сама за счет осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки. |
I would like to say at the outset how pleased I am to be here to speak to the First Committee about the CCW. |
Хочу прежде всего сказать, насколько мне приятно выступать в Первом комитете на тему КНО. |
While I accept that that figure is still extremely high, I am pleased that there has been a steady decline in prevalence between the ages of 15 and 49. |
Хотя я согласен с тем, что эта цифра все еще чрезвычайно высока, мне приятно заявить, что налицо стабильное снижение уровня распространенности этого заболевания среди лиц в возрасте от 15 до 49 лет. |
We are pleased that, as a result of the provision of anti-retroviral drugs to more women, there has been some progress in reducing the rate of mother-to-child transmission. |
Нам приятно отметить, что благодаря тому, что больше женщин получили антиретровирусные препараты, нам удалось сократить показатель передачи вируса от матери к ребенку. |
Here we would like to say how pleased we are that the Secretary-General was able to hold the United Nations budget for 1996-1997 within the strict limits defined by the General Assembly. |
Здесь нам приятно отметить, что Генеральный секретарь смог удержать бюджет Организации Объединенных Наций на 1996-1997 годы в строгих рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |