In this regard, I am pleased to announce that the Group has nominated Mr. Ko Ko Shein of Myanmar to the post of Rapporteur. |
В этой связи мне приятно объявить о том, что эта Группа выдвинула на эту должность г-на Ко Ко Шейна. |
We are pleased to report that in the reporting period from September 1998 to August 2008, no cases of torture or inhuman or degrading treatment or punishment have been recorded in Liechtenstein. |
Нам приятно сообщить, что в отчетный период с сентября 1998 года по август 2008 года в Лихтенштейне не зарегистрированы случаи применения пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
I am pleased to inform the Council today that at the meeting of the Peace Process Consultative Committee held on 17 December 2003, that agreement was transformed into a binding resolution. |
Мне приятно информировать сегодня Совет о том, что на заседании Консультативного комитета по мирному процессу, состоявшемся 17 декабря 2003 года, этому соглашению был придан статус обязательного для выполнения документа. |
The OECD is particularly pleased to participate here, as we have been actively involved in the international community's efforts to advance gender equality as a key element of the development and peace agendas for some time now. |
ОЭСР особенно приятно принять участие в ее работе, поскольку мы уже на протяжении длительного времени активно участвуем в усилиях международного сообщества по развитию гендерного равенства в качестве одного из ключевых элементов развития и повесток дня для мира. |
We have been particularly pleased to witness the process of cooperation and integration that our Central American brothers, with a lofty and profound democratic spirit, have articulated in the Nicaragua Declaration of 1997 and in the Esquipulas agreements. |
Нам особенно приятно видеть, как развивается процесс сотрудничества и интеграции, который наши братские центральноамериканские страны - руководствуясь благородными целями и в подлинно демократическом духе - провозгласили в Декларации, принятой в Никарагуа в 1997 году и соглашениях "Эскипулас". |
We are especially pleased that cooperation has extended to action in favour of the participation of women in political life, which is at the core of the IPU's work to promote representative democracy. |
Нам особенно приятно отметить распространение сотрудничества на деятельность, способствующую участию женщин в политической жизни, что занимает центральное место в работе МС по содействию представительной демократии. |
But, at the same time, in my personal capacity, I am pleased to have this honour as a personal friend of Mr. Blix over the last 40 years. |
Но в то же время в личном качестве мне особенно приятно выполнить эту задачу, поскольку уже на протяжении 40 лет меня связывает с г-ном Бликсом личная дружба. |
We are pleased that Programme 93+2, which has been under consideration by the competent authorities of the IAEA since 1993, was successfully finalized in June 1997. |
Приятно отметить, что программа "93+2", которая находилась на рассмотрении компетентных лиц в МАГАТЭ с 1993 года, была успешно завершена в июне 1997 года. |
In that context, I am pleased that we are joined in the General Assembly today by Mr. Perry Cross, a distinguished and courageous young Australian who is leading the fight against paralysis. |
В этой связи мне приятно отметить присутствие сегодня в Генеральной Ассамблее г-на Перри Кросса, выдающегося, мужественного молодого австралийца, возглавляющего борьбу с таким заболеванием, как паралич. |
We welcome him in our midst and would like to say how pleased we are to see him participating in today's debate. |
Мы приветствуем его и хотели бы сказать, что нам очень приятно, что он принимает участие в сегодняшней дискуссии. |
We are pleased that the CTC itself has taken practical steps towards revitalization so as to ensure its continued relevance and central role in the global fight against terrorism, drawing together all Member States as active and full participants. |
Нам приятно, что КТК сам предпринял практические шаги в направлении активизации своей работы, с тем чтобы он смог сохранить свою актуальность и продолжать играть центральную роль в глобальной борьбе с терроризмом, привлекая к своей работе все государства-члены в качестве активных и полноправных участников. |
As a first step, I am pleased to inform the First Committee that Sierra Leone will soon forward its initial report under article 7 to the Secretary-General. |
Мне приятно информировать Первый комитет о том, что в качестве первого шага Сьерра-Леоне в скором времени передаст Генеральному секретарю свой первый доклад, представляемый во исполнение статьи 7 Конвенции. |
In line with the Secretary-General's recent call for the Global Fund to be fully funded, I am pleased to announce that Singapore will be contributing $1 million over five years to the Fund, beginning in 2004. |
В свете недавнего призыва Генерального секретаря обеспечить полное финансирование Глобального фонда мне приятно объявить о том, что Сингапур предоставит фонду на протяжении последующих пяти лет, начиная с 2004 года, 1 млн. долл. США. |
We are therefore pleased that the omnibus draft resolution calls for international agencies to investigate the threats and risks to those ecosystems, and for the Secretary-General to report to the General Assembly on that issue. |
Поэтому нам приятно, что в сводном проекте резолюции содержится призыв к международным учреждениям исследовать угрозы и риски для этих экосистем, а к Генеральному секретарю - представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу. |
We are therefore particularly pleased to express our deepest gratitude to Secretary-General Kofi Annan and his Special Representative Ambassador Lakhdar Brahimi, for their consistent and continued efforts in supporting Afghanistan at this critical juncture of Afghan history. |
Поэтому нам особенно приятно выразить нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и его Специальному представителю послу Лахдару Брахими за последовательные и непрестанные усилия в поддержку Афганистана на этом критическом этапе афганской истории. |
Mr. Cunningham (United States of America): I am pleased to address the General Assembly today on the critical topic of strengthening the United Nations. |
Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мне приятно выступать сегодня в Генеральной Ассамблее по этому крайне важному вопросу, касающемуся укрепления Организации Объединенных Наций. |
Ms. Bethel (Bahamas): My delegation is particularly pleased to be participating in this important discussion, which is fundamental to our work here at the United Nations. |
Г-жа Бетел (Багамские Острова) (говорит по-английски): Моей делегации особенно приятно участвовать в этом важном обсуждении, имеющем принципиальное значение для нашей работы в Организации Объединенных Наций. |
At the outset, I am pleased to report that, since the last briefing in November 2007, the Committee has initiated or accomplished several key initiatives that have established a sound basis for our future work. |
Прежде всего мне приятно доложить о том, что со дня проведения в ноябре 2007 года предыдущего брифинга Комитет развернул или завершил проведение нескольких ключевых инициатив, которыми закладывается прочный фундамент для нашей будущей работы. |
I am pleased to report today that our authorities have demonstrated the sense of dialogue and compromise so badly needed if Bosnia and Herzegovina is to succeed, proving that we are able to manage a crisis and not be managed by it. |
Мне приятно сегодня сообщить, что наши власти продемонстрировали стремление к диалогу и компромиссу, которые столь нужны Боснии и Герцеговине для достижения успеха, и доказали, что мы можем управлять кризисом, а не идти у него на поводу. |
I am pleased to report that my Government has adopted a preferential scheme in which duty-free and quota-free market access is granted to a substantial number of products originating in least developed countries, the majority of which are in Africa. |
Мне приятно сообщить о том, что правительство моей страны приняло программу преференций, согласно которой на значительное число товаров из наименее развитых стран, большинство которых расположено в Африке, распространяется бестарифный и беспошлинный режим. |
Mr. Berry (Canada) (spoke in French): I am pleased to reaffirm Canada's strong commitment to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-н Берри (Канада) (говорит по-французски): Мне приятно вновь заявить о твердой приверженности Канады Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
I am particularly pleased to inform members that, as of this autumn, in collaboration with the World Health Organization (WHO) Regional Office for Europe, Zagreb will become one of three "knowledge hub" centres for central and South-Eastern Europe. |
Мне особенно приятно сообщить присутствующим здесь, что начиная с этой осени в сотрудничестве с Европейским региональным отделением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) Загреб станет одним из трех «узловых» центров знаний для стран Центральной и Юго-Восточной Европы. |
Indeed, with you presiding over the Council today, Mr. President, I am particularly pleased to highlight the close cooperation that Indonesia and South Africa have forged in promoting interregional cooperation. |
Сегодня, когда Вы, г-н Председатель, председательствуете в Совете, мне особенно приятно подчеркнуть тесное сотрудничество, которое сложилось у Индонезии и Южной Африки в содействии межрегиональному сотрудничеству. |
Mr. De La Sablière: Today's debate - which we are pleased to be holding under your presidency, Mr. Minister - provides us with an opportunity to take a useful snapshot of the situation and to consider the Security Council's actions in humanitarian crises. |
Г-н де ла Саблиер: Г-н Председатель, сегодняшние прения, в которых нам приятно участвовать под Вашим руководством, г-н министр, предоставляют нам полезную возможность проанализировать ситуацию и рассмотреть осуществляемые Советом Безопасности меры во время гуманитарных кризисов. |
On other political developments, I am pleased to report that, on 12 December 2005, the cabinet approved the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice after several months of discussions and consultations. |
Что касается других политических событий, то мне приятно сообщить, что 12 декабря 2005 года после нескольких месяцев дискуссий и консультаций кабинет принял Национальный план действий по достижению мира, примирения и справедливости. |