| I am pleased to observe that the trend of resorting to alternative modalities for debates in the Council has continued, with the active support of my office. | Мне приятно отметить, что тенденция использования альтернативных условий проведения прений в Совете сохранилась при активной поддержке моего Управления. | 
| His delegation was particularly pleased that the inclusion of local materials in weekly United Nations radio programming had begun with materials in the Bahasa Indonesia language. | Индонезийской делегации особенно приятно, что включение местных материалов в еженедельные радиопрограммы Организации Объединенных Наций началось с материалов на индонезийском языке бахаса. | 
| I am also pleased to inform the Assembly that Zimbabwe is set to reach the gender parity target in both primary and secondary school enrolment. | Мне также приятно сообщить Ассамблее о том, что Зимбабве намерено достичь целей по обеспечению гендерного равенства в охвате детей как начальной, так и средней школой. | 
| Finally, we are particularly pleased that the General Assembly has been able to address, in a timely and consensual manner, such a topical issue. | И наконец, нам особенно приятно, что Генеральная Ассамблея смогла рассмотреть такой важный вопрос своевременно и на основе консенсуса. | 
| Cameroon is pleased to have been one of the first signatories to its Statute and hopes that all States will become parties to it. | Нам приятно отмечать, что Камерун одним из первых подписал его Статут, и мы надеемся, что все государства последуют нашему примеру. | 
| I am pleased to state that we share his views and expectations for our deliberations in the coming months and in 1999. | Мне приятно отметить, что мы разделяем его мнения и ожидания в отношении результатов нашей работы в последующие месяцы и в 1999 году. | 
| I am pleased that this Convention has been ratified by sufficient African States and is due to enter into force on 6 December 2002. | Мне приятно отмечать, что эта Конвенция уже ратифицирована достаточным числом африканских государств и должна вступить в силу 6 декабря 2002 года. | 
| As I said earlier, we are pleased that the Permanent Representative of Cambodia will be describing ASEAN's efforts in the battle against terrorism. | Как я уже говорил ранее, нам приятно отмечать, что Постоянный представитель Камбоджи расскажет сегодня об усилиях АСЕАН в борьбе с терроризмом. | 
| I would like to say how pleased I am to see them here with us today. | Я хотел бы сказать, что мне очень приятно видеть их сегодня здесь. | 
| We are pleased that the report acknowledges the work of the General Assembly working group on the world financial and economic crisis as an important initiative. | Нам приятно отметить, что в докладе признаются усилия рабочей группы Генеральной Ассамблеи по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе в качестве важной инициативы. | 
| In the sphere of the promotion of basic human rights, we are pleased to learn of the Human Rights Council's establishment of the Universal Periodic Review Mechanism. | Что касается поощрения основных прав человека, нам приятно узнать об учреждении механизма универсального периодического обзора. | 
| I am also pleased to have beside me the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, who is honouring us today with his presence. | Мне также приятно иметь рядом с собой Генерального секретаря Конференции г-на Сергея Орджоникидзе, которые почтил нас сегодня своим присутствием. | 
| I am pleased to inform the Assembly that the final draft of our gender policy is now in place. | Мне приятно проинформировать Ассамблею о завершении работы над проектом документа по вопросу о равенстве мужчин и женщин. | 
| In that regard, I am pleased to report that Kiribati has launched its first report on the Millennium Development Goals. | В этой связи мне приятно сообщить, что наша страна подготовила свой первый доклад по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. | 
| In this regard, I am pleased to report that UNIOSIL continues to provide critical coordination of the United Nations system and other international partners in Sierra Leone. | В этой связи мне приятно сообщить, что ОПООНСЛ продолжает обеспечивать исключительно важную координацию усилий системы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров в Сьерра-Леоне. | 
| She was pleased to present a preliminary progress report on the results of the follow-up procedure in response to a request by the Committee. | З. Оратору приятно представить предварительный доклад о промежуточных результатах процедуры последующих мер, который представляется в ответ на просьбу Комитета. | 
| She was pleased to report that the Optional Protocol would be signed shortly after her delegation returned to Haiti following the consideration of the report. | Оратору приятно сообщить о том, что Факультативный протокол будет подписан вскоре после возвращения делегации страны в Гаити по завершении рассмотрения доклада. | 
| In that context, we are all pleased to acknowledge the first major set of financial system regulatory reforms which were announced last week in the United States. | В этом контексте всем нам приятно отметить оглашенный на прошлой неделе в Соединенных Штатах первый свод серьезных нормативных реформ финансовой системы. | 
| Mr. Eberhardt (United States of America): I am pleased to be taking part in this panel today. | Г-н Эберхардт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мне приятно участвовать сегодня в этом дискуссионном форуме. | 
| Archie. I am pleased to meet you, Archie. | Очень приятно с вами познакомиться, Арчи. | 
| I am pleased to inform you that this Group held its inaugural meeting in Abidjan on 7 June 2012 under the auspices of ECOWAS, the African Union and the United Nations. | Мне приятно сообщить Вам о том, что эта группа провела свое первое заседание под эгидой ЭКОВАС, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Абиджане 7 июня 2012 года. | 
| I am pleased to report that support for the improvements, including building the capacity of States to report, will mainly derive from savings made by streamlining the current system. | Мне приятно сообщить, что содействие усовершенствованиям, включая наращивание у государств возможностей для представления докладов, будет происходить главным образом за счет средств, сэкономленных благодаря оптимизации нынешней системы. | 
| In this regard, the Special Rapporteur was pleased to learn that the recommendations she made to Member States, following country visits, for reforming national legislative and anti-trafficking policy frameworks in line with international norms had largely been implemented. | В этой связи Специальному докладчику было приятно узнать, что предоставленные ею государствам-членам по итогам страновых визитов рекомендации относительно реформ национального законодательства и политики в области борьбы с торговлей людьми для приведения их в соответствие с международными нормами были в основном выполнены. | 
| I was pleased to learn about the commitment of Angola to devote efforts and resources to the fulfilment of the mandate of the Chair of ICGLR. | Мне было приятно узнать, что Ангола решительно намерена направить усилия и выделить ресурсы на выполнение мандата Председателя МКРВО. | 
| I'm just pleased that lace is once again a fashion "do." | Мне очень приятно, что кружево снова в моде. |