At the same time, I am pleased to congratulate the new Chairman, Ambassador Arias, and to express my confidence that, under his guidance, the CTC will continue to work effectively in combating terrorism. |
В то же время мне приятно поздравить и нового Председателя посла Ариаса и выразить ему свою убежденность в том, что под его руководством КТК будет и впредь прилагать эффективные усилия в борьбе с терроризмом. |
In this regard, I am pleased to acknowledge that, with the support of New Zealand and the Republic of China, the Solomon Islands is now offering free basic education for its children through the third form. |
В этой связи мне приятно признать, что при поддержке Новой Зеландии и Китайской Республики теперь Соломоновы Острова дают своим детям бесплатное начальное образование до третьего класса. |
I am pleased to inform this Assembly that Solomon Islands has submitted a number of claims and looks forward to working with the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Мне приятно информировать эту Ассамблею о том, что Соломоновы Острова представили целый ряд таких заявок и с надеждой рассчитывают на сотрудничество с Комиссией по границам континентального шельфа. |
I am pleased to report that our portfolio has slowly begun to recover to the point where that we should have sufficient resources for this year. |
Мне приятно сообщить, что наш портфель постепенно начал восстанавливаться до такой степени, что у нас должно хватить ресурсов на этот год. |
In that context, I am pleased to report that we now have 110 members of the Climate Neutral Network ranging from new and founding nations such as Costa Rica to multinational companies, cities and corporations. |
В этом контексте мне приятно сообщить, что у нас сейчас 110 членов Сети климатической нейтральности, от новых стран и стран-основателей, таких как Коста-Рика, до транснациональных компаний, городов и корпораций. |
I am pleased to be able to share the fact that later today, the Bangladesh Rural Advancement Committee, a Bangladeshi non-governmental organization, and its Executive Director, Fazle Hasan Abed, will receive a prestigious award of the United Nations Development Programme. |
Мне приятно сообщить вам о том, что сегодня, во второй половине дня, Бангладешскому комитету содействия развитию сельских районов, неправительственной организации Бангладеш, и его исполнительному директору Фазле Хасану Абеду будет вручена престижная премия Программы развития Организации Объединенных Наций. |
We are pleased that the United Nations Office on Drugs and Crime has agreed to re-engage with the Caribbean region to support the fight against the crime and violence that today mar our societies. |
Нам приятно отметить, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось возобновить оказание региону Карибского бассейна помощи в борьбе с преступностью и насилием, которые сегодня наносят серьезный ущерб нашим странам. |
We are pleased that the number of States parties to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons has risen to 132 this year. |
Нам приятно отметить, что число государств, которые являются сторонами Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее, достигло 132 в этом году. |
To that end, I am pleased to report that we have established a mirror site through the United Nations family in Geneva that allows us to overcome the satellite limitations here in Nairobi. |
Мне приятно отметить, что в этой связи мы создали зеркальный сайт через семейство Организации Объединенных Наций в Женеве, который позволяет нам преодолевать ограничения, связанные с возможностями спутника, здесь в Найроби. |
We were pleased to hear this morning the acknowledgement by Security Council members of the contribution made by the Force Commander, General Santos Cruz, and by the troops and policemen in MINUSTAH. |
Нам было очень приятно слышать сегодня утром признание членами Совета Безопасности вклада, внесенного Командующим силами генералом Сантусом Крусом и военнослужащими и полицейскими в деятельность МООНСГ. |
I am also pleased to inform the Committee that, on 18 August, Zambia deposited its instrument of ratification of the Treaty of Pelindaba, having ratified it on 28 June. |
Мне приятно также сообщить Комитету о том, что 18 августа Замбия передала на хранение свой ратификационный документ Пелиндабского договора, ратифицировав его 28 июня. |
I am particularly pleased that a Chair from the Group of Eastern European States has presided over the first session of the Committee held in the new United Nations premises and using the new technical system of voting. |
Мне особенно приятно, что представитель Группы восточноевропейских государств председательствовал на первой сессии Комитета, которая проходила в новых помещениях Организации Объединенных Наций с использованием новой, с технической точки зрения, системы голосования. |
In this regard, I am pleased to inform the Council that the PNG Government passed the first vote on a parliamentary bill that will provide for 22 reserved seats for women to contest our General Elections. |
В этой связи мне приятно сообщить Совету о том, что правительство Папуа-Новой Гвинеи приняло в первом чтении парламентский закон о резервировании 22 мест за женщинами на всеобщих выборах. |
I am also pleased to say that we consider the draft political declaration that we are about to adopt to be a comprehensive and ambitious agenda for the years to come. |
Мне также приятно отметить, что, по нашему мнению, проект политической декларации, который мы должны принять, является всеобъемлющей и грандиозной программой действий на последующие годы. |
Thanks to genuine cooperation on the part of the people, who, having demonstrated considerable restraint, denounced those who allegedly planned and carried out the attack, we are pleased to say that we have made progress in the investigations. |
Благодаря искреннему содействию простых людей, которые, проявив большую сдержанность, осудили тех, кто предположительно мог спланировать и осуществить это нападение, нам приятно сообщить о прогрессе, достигнутом нами в расследовании этого дела. |
I am pleased to say that my Government is reforming and improving our democratic system by setting the goal of continuing national consultations on the Political Parties' Integrity Bill, introduced in 2009 by the previous Government. |
Мне приятно сообщить о том, что наше правительство реформирует и совершенствует нашу демократическую систему, поставив перед собой цель продолжить общенациональное обсуждение предложенного в 2009 году предыдущим правительством законопроекта о добросовестности политических партий. |
The Eastern European Group has previously expressed its full support to Mr. Ban Ki-moon, and we are pleased to have this opportunity to wholeheartedly congratulate him on his reappointment for a second term. |
Группа восточноевропейских государств уже выражала свою полную поддержку г-ну Пан Ги Муну, и нам приятно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от всей души поздравить его с назначением на второй срок. |
In that connection, she was pleased to announce that Malaysia was in the process of establishing its own environmental sampling laboratory which, she hoped, would one day be a part of NWAL. |
В этой связи ей приятно сообщить, что Малайзия находится в процессе создания своей собственной лаборатории для проведения анализа экологических проб, которая, как она надеется, в будущем станет частью НВАЛ. |
Finally, I am pleased to announce that we have achieved a major step forward in addressing the International Court of Justice, together with Belize, to seek a juridical solution to the age-old territorial dispute between us. |
И наконец, мне приятно объявить о том, что мы сделали крупный шаг вперед, обратившись вместе с Белизом в Международный Суд для нахождения путей судебного разрешения давнего территориального спора, существующего между нами. |
We are pleased to report that, as Bhutan progresses into its third year as a democratic constitutional monarchy, the foundations for a sustainable and vibrant democracy are growing stronger. |
Нам приятно сообщить о том, что, по мере того как Бутан вступает в третий год своего существования в качестве демократической конституционной монархии, в нем укрепляются основы устойчивой и динамичной демократии. |
I am particularly pleased to highlight the $250,000 contribution made by the Government of India, which is the single largest voluntary contribution to the Trust Fund to date. |
Мне особенно приятно отметить сделанный правительством Индии взнос в размере 250000 долл. США, что является крупнейшим одноразовым добровольным взносом в Целевой фонд на сегодняшний день. |
I am pleased to inform the General Assembly that in September the contracts in the construction of a new safe confinement over the shelter and of an interim spent fuel storage facility for the Chernobyl site were signed in Kyiv. |
Мне приятно информировать Генеральную Ассамблею о том, что в сентябре в Киеве были подписаны контракты на возведение над саркофагом нового безопасного укрытия, а также временного склада отработанного топлива на территории Чернобыльской АЭС. |
I am pleased to report that the task force has completed its preparation of the desktop study and has taken steps to initiate the acquisition of the relevant data required for determining the outer limit of Kenya's continental shelf. |
Мне приятно сообщить о том, что эта целевая группа завершила изучение общественных материалов и приступила к сбору соответствующих данных, необходимых для определения внешних границ кенийского континентального шельфа. |
We are pleased to witness that the positive, progressively evolving trend of universalization is continuing, as Indonesia has recently become the 153rd State to formally accept to be bound by the Convention. |
Нам приятно видеть, что продолжается позитивная, поступательно эволюционирующая тенденция в русле универсализации, ибо недавно Индонезия стала 153м государством, официально согласившимся быть связанным Конвенцией. |
I am pleased also to pay tribute to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and to the other sponsoring agencies, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and all our bilateral partners for faithfully working alongside us. |
Мне также приятно воздать должное Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другим финансирующим ее учреждениям, Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и всем нашим двусторонним партнерам за самоотверженную совместную работу с нами. |