| A move to Sunderland fell through when Fuller failed a medical. | Переход в «Сандерленд» сорвался, когда Фуллер не смог пройти медосмотр. |
| This again reinforces the move towards substantive accountability in holding managers accountable to lessons-learning. | Это также закрепит переход к отчетности по вопросам существа, так как руководители будут отвечать за использование накопленного опыта. |
| Examples include UNDP result-oriented annual report and its move towards results-based management. | К числу примеров этого относится ориентированный на результаты ежегодный доклад ПРООН и его переход к ориентированному на результаты управлению. |
| The report further states that the move to support budget funding would allow for longer-term contracting of the expertise concerned. | В докладе далее говорится, что переход на финансирование из бюджета вспомогательных расходов позволит нанимать соответствующих специалистов на более длительный период. |
| Reform efforts have also been made recently to help to move the country towards a market-based economy. | Принимаемые в последнее время меры по реформированию экономики направлены на переход страны к рыночной экономике. |
| It was also important for regulations to move from prescription to performance. | Немаловажную роль сыграл и переход органов регулирования от регламентации к оценке исполнения. |
| The move of donor contributions to non-earmarked funding is an especially important factor in times of financial constraint. | Переход донорских вкладов на необусловленное финансирование является особенно важным фактором в условиях ограниченности финансовых средств. |
| The key features of the new framework include a gradual move from outcome to impact measurement. | Важнейшие особенности новой матрицы результатов включают постепенный переход от измерения общих результатов к измерению общего воздействия. |
| As a result, communities increased food production and started to move away from monoculture towards diversified seasonal and non-seasonal crops. | В итоге в общинах увеличилось производство продуктов питания и начался переход от монокультурного хозяйства к диверсифицированным сезонным и несезонным культурам. |
| This move towards improved regional coordination among development partners has been strongly supported by both the Committee and the United Nations Statistical Commission. | Этот переход к улучшению региональной координации деятельности партнеров по развитию получил решительную поддержку со стороны как Комитета, так и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
| It was thus necessary to move to more efficient production models with a greater added-value and knowledge content. | Следовательно необходимо обеспечить переход к более эффективным моделям производства товаров с более высокой добавленной стоимостью и технологическим содержанием. |
| A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. | Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу. |
| Such a move invariably demands new and more exacting legislation. | Такой переход неизбежно требует принятия нового и более строгого законодательства. |
| The move to more automatized solutions is therefore a priority in a number of countries. | Поэтому в ряде стран одним из приоритетов является переход на более автоматизированные системы. |
| The goal is to move them into the third stage, namely, long-term rental housing. | Конечной целью является их переход на третью стадию, то есть заселение в арендуемое жилье на долговременной основе. |
| SPF represents a move from a fragmented approach towards an integrated system of social protection. | МУСЗ отражает переход от фрагментарного подхода к комплексной системе социальной защиты. |
| The move to annual data availability allows for regular monitoring of the population structure and its changes. | Переход на годовые данные позволяет регулярно отслеживать структуру населения и изменения в ней. |
| Such improvements are particularly important given the recent move to public disclosure of audit reports. | Такие усовершенствования особенно важны, учитывая недавний переход к публичному раскрытию отчетов о результатах проводимых ревизий. |
| We're here to discuss my move to Ducane Pharmaceuticals to work on the dreptomycil account. | Мы здесь, чтобы обсудить мой переход в Дюкейн Фармасьютиклс, для моей работы над Триптомицилом. |
| However, the premature move towards fiscal austerity by many may result in greater inequality in the long term. | Тем не менее преждевременный переход многих стран к жесткой экономии бюджетных средств в долгосрочной перспективе может привести к еще большему неравенству. |
| It also welcomed the move towards results-based budgeting, which would help improve the overall performance of the Organization. | Он также привет-ствует переход к составлению бюджетов ориентиро-ванных на конкретные результаты, что должно помочь Организации улучшить общие показатели своей деятельности. |
| This reflects a move towards more open economies, as well as continued international specialization of production. | Это отражает переход к более открытой экономике и углубление международной специализации производства. |
| Significant devaluation via changes in exchange rate band in 1998; move to float March 1999 | Значительная девальвация в результате изменения диапазона валютных курсов в 1998 году; переход к плавающим курсам в марте 1999 года |
| Crucial short-term challenges for most of these countries are to phase out leaded petrol and move towards cleaner vehicles. | Важнейшими краткосрочными задачами для большинства этих стран являются постепенное прекращение использования этилированного бензина и переход на более экологичные транспортные средства. |
| The PCB also notes that a move toward a programme-based approach includes coordinated parallel financing and pooled funding. | Совет также отмечает, что переход к программному подходу предусматривает скоординированное параллельное финансирование и объединение финансовых ресурсов. |