to ensure the preservation and protection of the environment, the respect for the inherent worth of nature beyond human purpose, and the reduction of the ecological footprint, and to move away from the current model of unsustainable and over-consumptive development. |
обеспечение охраны и защиты окружающей среды, уважение непреходящей ценности природы независимо от целей деятельности людей и сокращение последствий экологического характера и переход от нынешней модели неустойчивого и связанного с чрезмерным потреблением развития. |
This note is produced in accordance with paragraph 8 of resolution 67/15 of 25 May 2011, whereby the Commission decided "to move towards paperless Commission sessions with the possibility of electronic early delivery of all pre-session documents and communications, with fewer but higher quality documents." |
Настоящая записка подготовлена в соответствии с пунктом 8 резолюции 67/15 от 25 мая 2011 года, где Комиссия решила «начать переход к проведению безбумажных сессий с возможностью заблаговременного электронного распространения всех предсессионных документов и сообщений, уменьшив количество и повысив качество документов». |
Evaluation of implementation by the secretariat of the Environmental Management Group of the Secretary-General's commitment to move the United Nations towards climate-neutrality: "Climate neutrality cannot be reconciled with inaction on travel, the largest source of United Nations emissions" |
Оценка выполнения секретариатом Группы по рациональному природопользованию обязательства Генерального секретаря обеспечить переход Организации Объединенных Наций на принципы климатической нейтральности: «Соблюдение принципов климатической нейтральности не согласуется с бездействием в отношении поездок, которые являются крупнейшим источником эмиссий Организации Объединенных Наций» |
It is therefore urgent to move from that type of administration to a real development administration through reform of the civil service based on the complete restructuring of the system of administration inspired by a strengthening of the capacity to develop reform policies. |
Поэтому необходимо обеспечить скорейший переход от этого типа управления к подлинному управлению развитием посредством осуществления реформы гражданской службы на основе полной перестройки системы управления, опираясь на укрепление потенциала в области разработки стратегий реформ. |
With regard to availability of documentation, because of the limited storage space in the North Lawn Building, the Department had moved forward with electronic processing and printing on demand, which tied in with its efforts to move towards full electronic processing of documents. |
Что касается наличия документации, то из-за того, что в здании на Северной лужайке имеется ограниченное пространство для хранения, Департамент перешел к электронной обработке документации и печатанию по требованию, что увязано с усилиями Департамента, направленными на полный переход к электронному документообороту. |
Move towards a hybrid structure to take advantage of investment earnings on accumulated assets. |
Переход к гибридной структуре для получения инвестиционного дохода от накопленных активов. |
Move left or right to the next category or function. |
Переход влево или вправо к следующей категории или функции. |
Move from the previous accounting system to the survey system of official statistics. |
Переход к проведению официальных статистических обследований взамен ранее использовавшейся системы учета. |
Move to a system in which contributions to aid efforts are obligatory and annual flows are predictable. |
Переход к системе, при которой выделение средств на деятельность по оказанию помощи носило бы обязательный характер, а объем ежегодно передаваемых ресурсов был бы предсказуемым. |
Move to the euro as the budget currency 18 - 20 6 |
С. Переход на евро в качестве валюты бюджета 18 - 20 6 |
Move from the current physical servers to virtual servers hosted on a shared infrastructure provided by the infrastructure provider; |
Переход с существующих физических серверов на виртуальные серверы, размещенные на общей инфраструктуре, предоставляемой поставщиком инфраструктуры; |
As a signatory of the Tashkent Declaration entitled "The Move from Malaria Control to Elimination", in 2005, Georgia is in the phase of preventing the reintroduction of malaria. |
Будучи страной, подписавшей в 2005 году Ташкентскую декларацию «Переход от борьбы с малярией к ее ликвидации», Грузия находится на этапе профилактики повторного появления малярии. |
Move from a passive funder role to step up engagement in networking, collaboration, and partnerships, and continue to contribute to the deepening of financial systems through concerted, high impact interventions. |
переход от функции пассивного финансирования к более активному участию в сетевом взаимодействии, сотрудничестве и налаживании партнерских связей и продолжении усилий, нацеленных на внесение вклада в углубление финансовых систем с помощью согласованных и результативных мероприятий; |
A move away from awareness towards prevention. |
переход от просвещения к профилактике; |
This move will increase productivity and timeliness. |
Этот переход позволит повысить продуктивность и улучшить показатели, касающиеся своевременности подготовки. |
His delegation welcomed the move to results-based budgeting. |
Беларусь считает несомненным позитивом переход к формату бюджета, ориентированному на конкретные результаты. |
The move from institutional to community care is slow and uneven. |
Переход от оказания инвалидам помощи специальными учреждениями к обеспечению им помощи и поддержки непосредственно в общинах происходит медленно и неравномерно. |
The proposed move to a "one-pool" model falls into this category. |
Под эту категорию подпадает предлагаемый переход к модели, предусматривающей наличие единого пула ресурсов. |
Example 2: What it means to move from gender-blind methodology/process to gender sensitive. |
Пример 2: что значит переход от методики/процесса без учета гендерных факторов к их учету. |
As part of the Secretariat's effort to move towards performance-based contracts, quantifiable performance criteria are being included in new service contracts. |
В рамках усилий Секретариата, направленных на переход к использованию ориентированных на результаты контрактов, в новые контракты на обслуживание включаются поддающиеся количественному определению критерии оценки выполнения обязательств. |
The Egyptian delegation welcomed the UNIDO move towards results-based management and supported its efforts to promote system-wide coherence. |
Делегация Египта приветствует переход ЮНИДО на принципы управления, ориенти-рованнык на достижение конкретных результатов, и поддерживает ее усилия по повышению согласо-ванности в системе Организации Объединенных Наций. |
While at Corinthians, Célio Silva agreed a £4 million move to Premier League champions Manchester United in July 1997. |
Будучи в составе «Коринтианс», Селио Силва в июле 1997 года согласился на переход в состав чемпиона Премьер-лиги, «Манчестер Юнайтед» за 4 млн фунтов. |
They urged world leaders to move towards a land-degradation-neutral and carbon-neutral world and to stop the loss of biodiversity. |
Они настоятельно призвали руководителей стран начать переход к устройству мира, исключающему деградацию земель и увеличение концентрации углерода в атмосфере, и остановить утрату биоразнообразия. |
In 1954, Atletico Madrid offered him 180,000 D-Mark but his wife Edith was against a move to Spain. |
В 1954 году «Атлетико Мадрид» предложил Пфаффу 180 тыс. немецких марок за переход в их стан, но его жена Эдит была против переезда в Испанию. |
Furthermore the move into performance- based budgeting, not only in transition countries but also indeed in well- established market economies, such as Belgium, present an excellent opportunity to move GRB forward. |
Кроме того, прекрасные возможности для продвижения концепции СБУГС открывают переход к бюджетированию на основе показателей, причем не только в странах с переходной экономикой, но и в таких странах с давно сложившимися рыночными условиями, как Бельгия. |