Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Move - Переход"

Примеры: Move - Переход
The following conclusions and recommendations emerged: While the move from peacemaking to conflict prevention is to be applauded, it must not become an excuse for failing to take action where it is necessary. Были сформулированы следующие выводы и рекомендации: Переход от миротворчества к предотвращению конфликтов следует приветствовать, однако он не должен стать оправданием принятия необходимых мер.
During the meeting, ASG endorsed the evolving strategy for Afghanistan, which included some of the main themes of the strategic framework process - a move towards common programming, needs-based and principle-centred approaches, and independent monitoring. Во время совещания ГПА одобрила разрабатываемую в интересах Афганистана стратегию, которая охватывала некоторые основные темы стратегического рамочного процесса, в частности, переход к общему программированию, применение подходов с учетом потребностей и на основе принципов и независимый контроль.
He underlined the commitment of UNDP to common premises and noted that the move from ownership to rental would reduce the need for hiring real estate consultants. Он подчеркнул приверженность ПРООН общим обязательствам и отметил, что переход от владения к аренде сократил бы необходимость в оплате услуг консультантов по вопросам недвижимости.
We also intend to pursue in our forum objectives allowing us to move from values to written rules, from principles to procedures, from claims to rights. На этом форуме мы намерены реализовывать и такие задачи, как переход от ценностных установок к писаным правилам, от принципов - к процедурам и от постулатов - к правам.
Sending the proposed Code to the Sixth Committee, moreover, would delay its consideration, deliberately confuse the issue of management with extraneous issues and ultimately delay the move to greater accountability in the United Nations. Кроме того, передать предлагаемый Кодекс в Шестой комитет означает затянуть процесс его рассмотрения, сознательно примешать к вопросам административного характера посторонние вопросы и в конечном итоге замедлить переход к более строгой ответственности в Организации Объединенных Наций.
The move to decentralize gives community organizations and local authorities a wider mandate, and the wish of Governments to form partnerships to tackle priority issues and improve services has opened new opportunities, sometimes controversially, for the private sector and civil society. Переход к децентрализации дает более широкие полномочия общественным организациям и местным властям, и желание правительств создавать партнерства для решения приоритетных вопросов и улучшения услуг открыло новые возможности, иногда неоднозначные, для частного сектора и гражданского общества.
The transition of former centrally planned economies to market-based economies and democratic institutions, along with the forthcoming expansion of the European Union, could provide opportunities to apply new ways of how to move towards more sustainable societies. Переход стран, ранее имевших систему централизованного планирования экономики, на рыночные принципы и к демократическим учреждениям на фоне предстоящего расширения Европейского союза может открыть возможности поиска новых путей построения более устойчивых обществ.
Between August and September there is a marked move away from purchases from the more expensive independent stores, towards the cheaper multiples, associated with an overall increase in volume. В период с августа по сентябрь отмечается заметное снижение покупок в более дорогих независимых магазинах и переход на более дешевые объединенные сети магазинов, что связано с общим ростом показателя объемов.
We agree with the Secretary-General that in order to be successful in this important work, the Organization must move from a culture of reaction to one of prevention. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что для достижения успеха в своей работе Организация должна осуществить переход от культуры реагирования к культуре предотвращения.
It is a timely shift, which the Secretary-General now wishes to reinforce, for the United Nations to move from a culture of reaction to one of prevention. Это своевременный переход, который Генеральный секретарь стремится укрепить - от культуры реагирования к культуре предотвращения.
A move should be made towards negotiations when the time was ripe, as there was a need to bridge the gap between the perceptions, understandings and concerns of various States parties. И переход к переговорам следует производить когда настанет время, ибо есть необходимость преодолеть разрыв в представлениях, пониманиях и заботах различных государств-участников.
The Organization must do so by carefully planning to move from the independence day successor mission numbers to a goal of zero peacekeeping finance support by mid-2004. Организация должна осуществить это, тщательно спланировав переход от показателей последующей миссии на день обретения независимости к заданному нулевому показателю финансовой поддержки миротворчества к середине 2004 года.
The move to the Internet can also be viewed as a first step in the direction of universal accessibility of cultural data, which could ultimately be comprehensively ensured with the establishment of a Liechtenstein "cultural database". Переход к использованию Интернет можно также рассматривать в качестве первого шага в направлении всеобщей доступности сведений о культуре, которая может быть в конечном итоге полностью обеспечена в результате создания "культурной базы данных" Лихтенштейна.
After CRIC 7, the secretariat revised the RBM methodology to respond to the feedback provided by Parties, and prepared for the move to results-based budgeting. После проведения КРОК 7 секретариат пересмотрел методологию УОКР с целью учета мнений Сторон и подготовил переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The implementation of the following recommendation is expected to facilitate a move towards a more adequate, predictable, timely and multi-year funding of United Nations system programmes at the country level in support of Africa, taking into account the needs and priorities of the beneficiary countries. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит переход к более адекватному, предсказуемому, своевременному и многолетнему финансированию программ системы Организации Объединенных Наций на уровне стран в поддержку Африки с учетом потребностей и приоритетов стран-бенефициаров.
Consequently, the move towards the information society constitutes a real challenge to developing countries, particularly in view of the expanding digital divide with developed countries, thus rendering them increasingly vulnerable to reductions in productivity and economic capacity. Поэтому переход к информационному обществу является реальным вызовом для развивающихся стран, особенно ввиду увеличивающегося «цифрового разрыва» между ними и развитыми странами, в результате чего они во все большей степени подвергаются риску снижения производительности труда и ослабления экономических позиций.
A worldwide move towards the development and use of renewable energy, which considerably reduces harmful gas emissions, is an important component of efforts to address climate change. Важной составляющей борьбы с изменением климата является повсеместный переход к освоению и использованию источников возобновляемой энергии, что способствовало бы существенному сокращению вредных выбросов в атмосферу.
The main challenge today is to move away from measures to prevent the consumption of contaminated products and towards the recovery and comprehensive rehabilitation of contaminated areas. Основной задачей на сегодняшний день является переход от выполнения мероприятий, направленных на предотвращение потребления радиоактивно загрязнённой продукции, к этапу восстановления и комплексной реабилитации загрязнённых территорий.
Many countries had the will to move to a green economy and some were already making commitments and implementing elements of a green economy. У многих стран есть желание осуществить переход к "зеленой" экономике, и некоторые уже берут на себя определенные обязательства и реализуют элементы "зеленой" экономики.
UNFPA will move towards strategic supply-chain management, including increased value for money, increased use of online tools for knowledge sharing and education, and optimized delivery of commodities. ЮНФПА будет осуществлять переход на стратегическое управление снабжением, включая повышение эффективности использования средств, расширение использования сетевых электронных средств для обмена информацией и обучения и оптимизацию доставки товарно-материальных запасов.
The move towards a green economy means investing in natural assets as well as making use of low-carbon and resource efficient solutions to promote sustainable consumption and production patterns. Переход к "зеленой" экономике означает инвестирование в природные ресурсы, а также нахождение решений в целях использования низкоуглеродного сырья и ресурсосберегающих технологий для формирования устойчивых моделей потребления и производства.
In this regard, the move towards a programmatic approach to technical assistance projects, which has been initiated by ESCAP, should help in planning and assessing the RAP as a whole. В связи с этим переход к программному подходу к осуществлению проектов по оказанию технической помощи, который начала осуществлять ЭСКАТО, должен помочь в планировании и оценке РПД в целом.
The move to the use of secondary and mixed sources may also increase the attractiveness of a more process-oriented approach to statistical production, grouping activities by function rather than statistical domain. Переход к использованию вторичных и смешанных источников данных может также повысить привлекательность более ориентированного на процесс подхода к статистическому производству, предусматривающего группировку видов деятельности по функции, а не по статистической отрасли.
At the fifty-fourth session of the Commission, several speakers welcomed the move by UNODC away from a project-based to an integrated programme-based approach and expressed support for the development and implementation of regional and thematic programmes. На пятьдесят четвертой сессии Комиссии ряд ораторов с удовлетворением отметили переход ЮНОДК от осуществления отдельных проектов к комплексному программному подходу и поддержали разработку и осуществление региональных и тематических программ.
Despite the gradual move towards recovery in Zimbabwe, more than 1.7 million people required food aid during the peak hunger season (January to March), while various vulnerable groups will continue to require targeted humanitarian assistance. Несмотря на постепенный переход к восстановлению в Зимбабве, более 1,7 миллиона человек нуждались в продовольственной помощи в течение пикового сезона голода (с января по март), и различные уязвимые группы будут и далее нуждаться в целевой гуманитарной помощи.