Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Move - Переход"

Примеры: Move - Переход
The next step is to move beyond peacekeeping and ensure durable peace and development under the NEPAD framework. Следующим шагом должен стать переход от миротворчества к обеспечению прочного мира и развития в рамках НЕПАД.
Becoming self-sufficient is an important step for micro-enterprise financial institutions to move closer to the formal sector. Переход на самоокупаемость является для финансовых учреждений, работающих с микропредприятиями, важным шагом на пути интеграции в официальный сектор.
In some parts of the world, the old regimes have collapsed and a move to pluralistic societies and the free market economy is being made. В разных частях мира рухнули старые режимы и происходит переход к плюралистическим обществам и свободной рыночной экономике.
The country must move beyond the legacies of the past era and make the transition to a dynamic civil society and a healthy, market-driven economy. Страна должна преодолеть наследие прошлого и осуществить переход к этапу формирования динамично развивающегося гражданского общества и процветающей рыночной экономики.
As part of this effort, each Centre should move toward achieving an adequate and competent technical and administrative staff. Одним из шагов в этом направлении должен стать переход каждого Центра к найму соответствующего и компетентного технического и административного персонала.
Of particular interest is the move to global harmonization of the product numbering system and the adoption of a single commodity classification. Особый интерес представляют переход к глобальному согласованию системы нумерации продукции и принятие единой классификации сырьевых товаров.
Some speakers stated that the move to an integrated programme approach could help to improve the funding situation of the Office. Некоторые выступавшие отметили, что переход к комплексному программному подходу мог бы способствовать улучшению финансового положения Управления.
In recent years, there has been a move towards enhanced action to promote gender-sensitive and non-discriminatory education, including in vocational training and adult education. В последние годы наблюдается переход к более активным мерам по содействию образованию с учетом гендерных аспектов и без дискриминации, в том числе в сферах профессионально-технического обучения и образования для взрослых.
There was already a move towards giving greater weight to the right to regulate in these treaties. Уже наблюдается переход к приданию большего веса праву на регулирование в таких договорах.
To a large extent, the move from a framework to an operational blueprint depends on the resolve of each country. В значительной степени переход от рамочной основы к оперативному плану зависит от решимости каждой страны.
This move is akin to and fits well with the trend towards Results-Based Management (RBM). Этот переход согласуется с тенденцией перехода на управление, ориентированное на конкретные результаты (УОКР), и вполне вписывается в эту тенденцию.
We therefore welcome today's timely debate and hope that it will accelerate the move to the next phase of the process. Поэтому мы приветствуем сегодняшние своевременные обсуждения и надеемся, что они ускорят переход к следующему этапу данного процесса.
At present UNIDO would prefer to make a one-time move to the accrual budget basis. На данный момент ЮНИДО предпочла бы единовременный переход на применение в бюджете количественно-суммового метода.
A notable achievement is the move towards a broader concept of spatial data frameworks. Заметным достижением стал переход на более широкую концепцию базисных пространственных данных.
One delegation said that the move to results-based budgeting should not affect the earmarking of resources to beneficiary countries. Одна из делегаций сказала, что переход к составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, не должен сказываться на выделении ресурсов для стран-бенефициаров.
UNEP will move towards a strategic presence model, involving a significant strengthening of the UNEP regional offices. ЮНЕП осуществит переход к модели стратегического присутствия, предполагающей значительное укрепление региональных отделений ЮНЕП.
The move to a 'One United Nations' approach may help overcome those limitations to some extent. Переход к подходу «Единая Организации Объединенных Наций» может способствовать преодолению этих ограничений в некоторой степени.
It has the potential to move disadvantaged populations away from being passive recipients and towards becoming engaged actors in their own development. Она располагает потенциалом обеспечить переход находящихся в неблагоприятном положении групп населения от роли пассивных получателей помощи к роли активного участия в процессе своего собственного развития.
However, the move to GBS is neither universal nor irreversible. Однако переход к ОБП не является всеобщим или необратимым.
This move, integrated into sector processes, will benefit vulnerable children. Такой переход, включенный в секторальные процессы, обеспечит преимущества для уязвимых детей.
The move to generate biofuels had reduced the amount of arable land available for food production. Переход к производству биотоплива привел к сокращению площадей пахотных земель, предназначенных для производства продовольствия.
The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. Инициатива "Прогнозировать и предотвращать" нацелена на переход от реактивного к более проактивному режиму борьбы с инфекционными заболеваниями.
Furthermore, the Organization's anticipated move towards adopting external standards is another factor that could not have been anticipated by the IMIS project. Кроме того, ожидаемый переход Организации на использование внешних стандартов является еще одним фактором, который не мог быть предусмотрен в рамках проекта создания ИМИС.
This shift was the right move towards a full synchronization of the programming arrangements, the future strategic plan and the budget. Этот переход стал правильным шагом в направлении полной синхронизации процедур составления программ, будущего стратегического плана и бюджета.
This allowed those organizations that wanted to implement more quickly to move ahead at their desired speed. Это позволило тем организациям, которые желали осуществить переход быстрее, продвигаться в этом направлении устраивающими их темпами.