| A move from a project-focused approach to programme support should be encouraged if the institutional capacities of the recipient countries allow. | Если это позволяет институциональный потенциал стран-получателей, следует поощрять переход от проектно-ориентированного подхода к поддержке программ. |
| The challenge is to maintain and accelerate the move from policy dialogue to action. | Главная задача состоит в том, чтобы сохранить и ускорить переход от диалога по вопросам политики к практическим действиям. |
| The success of this dialogue should see the Central African Republic move from the conflict phase to the post-conflict phase in its development. | Успех этого диалога должен знаменовать собой переход Центральноафриканской Республики из этапа конфликта в постконфликтный этап своего развития. |
| The ultimate objective should be to move towards market-based pricing based on competitive services in generation and supply. | Конечной целью должен быть переход к рыночному ценообразованию, основанному на конкуренции в сфере производства энергии и энергоснабжения. |
| Similarly, in the health area, there is a move from curative to preventive services and approaches. | Аналогичные тенденции наблюдаются в области здравоохранения, где осуществляется переход от лечебных к профилактическим услугам и методам. |
| General Assembly resolution 55/236 also provides for a number of other Member States to move voluntarily to higher levels. | В резолюции 55/236 Генеральной Ассамблеи предусматривается также добровольный переход на более высокие уровни ряда других государств-членов. |
| It is also recognized that the move to common premises may result in an increase in one-time and recurring costs. | При этом также признается, что переход к использованию общих помещений может привести к росту единовременных и регулярных расходов. |
| The move towards joint evaluations and evaluation partnerships has been another major accomplishment. | Другим важным достижением стал переход к проведению совместных оценок и формированию для этой цели партнерств. |
| On the one hand, the increasing use of networking entails the move to distributed processing. | С одной стороны, все более широкое использование сетей влечет за собой переход к распределенной обработке. |
| The move to electronic submission and distribution of CBMs has proved efficient and popular. | Эффективным и популярным делом оказался переход к электронному представлению и распространению МД. |
| Also, access to electricity accelerated the move to more efficient fuels in rural-area households. | Кроме того, доступ к электроэнергии ускорил переход на более эффективные виды топлива в сельских домашних хозяйствах. |
| The expanded and broadened financial base of UNIFEM and the move to larger-scale projects were also welcomed. | Ораторы также приветствовали расширение и диверсификацию финансовой базы ЮНИФЕМ и переход к осуществлению более крупных проектов. |
| The ideal scenario perhaps would be to move towards compulsory and free education. | Возможно, идеальным вариантом был бы переход к обязательному и бесплатному образованию. |
| In addition to the increasing restrictions on trade tariffs, there is a broad-based move away from payroll taxes towards indirect taxation. | Помимо ужесточения ограничений в отношении торговых тарифов, наблюдается имеющий широмасштабный переход от налогообложения заработной платы к косвенному налогообложению. |
| For example, the move to automated high-tech modes of production and the use of IT presupposes reliable supplies of electricity. | Например, переход к автоматизированному высокотехнологичному производству и использование информационной технологии требуют надежного энергоснабжения. |
| As a result, there has been a move towards new methods for illicit manufacture using substances that were not under international control. | В результате наблюдается переход на новые методы незаконного изготовления с использованием веществ, на которые не распространяется международный контроль. |
| A critical juncture had been reached in efforts to move beyond crisis management towards genuine resolution. | Наступил критический этап в усилиях, направленных на переход от регулирования кризисной ситуации к подлинному урегулированию конфликта. |
| In the same direction, the move towards the use of non-economic conditionalities was criticized. | В этом же ключе критике подвергся и переход к использованию неэкономических условий. |
| It involves a move from rehabilitation intervention to sustainable agricultural development. | Такой подход предполагает переход от восстановления к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| Several delegations urged UNDP to continue the move to common premises and services in order to fulfil the requirements of General Assembly resolution 50/120. | Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН продолжать переход на общее пользование помещениями и услугами в целях выполнения требований резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи. |
| For Armenia and countries with economies in transition as a whole, the move towards world market prices brought severely deteriorated terms of trade. | Переход к мировым рыночным ценам резко ухудшил условия торговли для Армении и стран с переходной экономикой в целом. |
| This marks a move away from the concept of universality and horizontal equity towards a greater concentration on vertical redistribution. | Это знаменует переход от концепции универсальной и горизонтально сбалансированной помощи ко все большему использованию принципа вертикального перераспределения. |
| A move towards full cost recovery by guaranteeing the commercial and managerial autonomy of water services is one essential element of financially sustainability. | Переход к полному возмещению издержек на основе гарантирования коммерческой и управленческой автономии оказания услуг в области водоснабжения является одним из основных элементов финансовой устойчивости. |
| move from primary to tertiary agricultural production. | с) переход от производства исключительно сельскохозяйственного сырья к оказанию сельскохозяйственных услуг. |
| While desirable, it may prove to be difficult for Member countries to move immediately to such minimum requirements. | Несмотря на желательность такой инициативы, для стран-членов может оказаться трудным обеспечить незамедлительный переход к таким минимальным требованиям. |