Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Move - Переход"

Примеры: Move - Переход
Proportionally higher growth in expenditure on travel, contractual services and staff and other personnel costs are reflective of the global growth in UNODC activities and the move away from infrastructure and other capital-intensive projects towards the provision of expert technical assistance. Опережающий рост расходов на поездки, услуги по контрактам и оклады и пособия и прочих расходов по персоналу отражает общее увеличение масштабов деятельности ЮНОДК по миру в целом и переход от инфраструктурных и других капиталоемких проектов к оказанию экспертной технической помощи.
The move from fixed security levels to security management based on local risk assessments was also deemed positive, in line with comments about the importance of balancing security measures with the needs of beneficiaries. Был также положительно воспринят переход от фиксированных уровней безопасности в пользу управления безопасностью на основе местных оценок риска в русле замечаний по поводу важности соотнесения мер безопасности с потребностями получателей помощи.
They already discussed to move to SDMX standards and guidelines both for data collection and data dissemination (joint hub), developing data structure definitions for all variables covered by the exercise. Они уже согласовали переход к стандартам и правилам ОСДМ для сбора и распространения данных (совместный центр) за счет разработки определений структуры данных применительно ко всем показателям, являющимся предметом обмена.
The move to recording the transaction at the "spot rate" and dealing with the forward contract as a separate derivative was a major change, especially when combined with the onerous requirements for the forward contract to qualify for hedge accounting treatment to avoid earnings volatility. Переход на учет операций по курсу "спот", а форвардных контрактов - как отдельных производных инструментов - представлял собой серьезное изменение, особенно в сочетании с довольно обременительным требованием рассматривать форвардные контракты как инструменты хеджирования для предупреждения колебания размера поступлений.
The EU welcomed the move towards RBM within UNIDO, which would help to improve its overall performance, and looked forward to continued efforts in that field, including properly defining indicators, in particular for outcomes. ЕС приветствует переход ЮНИДО к УОКР, что позволит улучшить общие показатели деятельности, и надеется, что работа в этой области будет продолжена, в частности, должным образом будут определяться показатели, особенно результаты работы.
The decrease in direct support for the UNEP programme of work that is forecast for 2014-2015 supports a move towards an increase in the Environment Fund budget for that period while maintaining the overall budget at the same level as approved for 2012-2013. Уменьшение объема прямой поддержки программы работы ЮНЕП, прогнозируемое ею на период 2014-2015 годов, отражает переход к увеличению бюджета Фонда окружающей среды на этот период при сохранении общего бюджета на том же уровне, что утвержденный бюджет на 2012-2013 годы.
Objective of the Organization: To move towards a more sustainable development path for the production and use of energy and the fuller integration of the energy infrastructure and energy markets of the countries in the region Цель Организации: переход на путь более устойчивого развития в плане производства и потребления энергии и более полной интеграции энергетической инфраструктуры и энергетических рынков стран региона
It was noted that UNODC envisaged a gradual move towards ensuring that funds for programme support costs were used only to cover indirect support functions, while the cost of direct support functions for UNODC programmes would be covered by funds from the respective programme budgets. Было отмечено, что ЮНОДК предусматривает постепенный переход к обеспечению того, чтобы средства на расходы на вспомогательное обслуживание программ использовались только для финансирования функций опосредованной поддержки, а расходы на функции прямой поддержки для программ ЮНОДК будут покрываться за счет средств из бюджетов соответствующих программ.
The Working Group noted that it has not yet been decided how to move from the second to the third stage or in fact whether the second and third stages might be compressed into a single phase. Рабочая группа отметила, что пока еще не принято решения о том, каким образом будет происходить переход от второго этапа к третьему и не следует ли объединить эти два этапа в один.
Most members of the Chief Executives Board for Coordination are of the view that moving to a common ERP is not the core issue when addressing whether or not to move to a common payroll. По мнению большинства членов Координационного совета руководителей, переход на общую систему ПОР не является основным вопросом при рассмотрении целесообразности перехода на единую систему начисления окладов.
(b) Stimulate the move to alternative fuels such as compressed natural gas or liquid petroleum gas and encourage cleaning up diesel fuels; Ь) стимулировать переход на такие альтернативные виды топлива, как сжатый природный газ или сжиженный нефтяной газ, и стимулировать повышение чистоты дизельного топлива;
A main driver behind the development of the related concepts of green economy, green growth and low-carbon development has been the move towards a more integrated approach to incorporating environment and development in economic decision-making, policy and planning. Одним из главных движущих факторов разработки смежных концепций "зеленой" экономики, "зеленого" роста и низкоуглеродного развития стал переход к более целостному подходу к интеграции вопросов окружающей среды и развития в процесс принятия решений, политики и планирования в сфере экономики.
Such an approach will reduce the risks of impoverishment due to catastrophic health costs, prepare the country to meet the challenges of demographic and epidemiological change and encourage companies and their employees to move into the formal sector of the economy. Strengthening the tax system Такой подход позволит снизить риск обнищания ввиду высоких расходов на услуги здравоохранения, подготовить страну к решению проблем демографических и эпидемиологических изменений и стимулировать переход компаний и их сотрудников в формальный сектор экономики.
Thessalonica for and Thessalonica for MS Word 97/2000/XP/2003 are different programs, even written in different programming languages, but they have very similar look and feel, and so, if you ever used the MS Word version, you can easily move to. СОЛУНЬ для и СОЛУНЬ для Microsoft Word 97/2000/XP/2003 - это разные программы, написанные на разных языках программирования, однако они имеют сходный пользовательский интерфейс. Поэтому, если Вы когда-либо пользовались версией для MS Word, переход на не составит для Вас труда.
Alas, although we have come some way in strengthening our capacity to prevent conflicts before they erupt, we still have to "move from a culture of reaction to a culture of prevention", as the report so rightly states. Увы, хотя мы и накопили некоторый опыт в области предотвращения конфликтов до того, как они возникнут, нам по-прежнему предстоит обеспечить «переход от культуры реагирования к культуре предотвращения», как справедливо отмечается в докладе.
(a) Shift to greater competition in the public sector: move to term contracts and public tendering procedures since competition is the key to lower costs and better standards; а) перенос акцента на усиление конкуренции в государственном секторе: переход к срочным контрактам и процедурам проведения государственных торгов, поскольку конкуренция является ключевым фактором снижения затрат и улучшения стандартов;
Coming back to the Secretary-General's report, we fully support the recommendations of the Brahimi report and those of the Secretary-General in his endeavours to move the United Nations from a culture of reaction to one of prevention. Возвращаясь к докладу Генерального секретаря, мы выражаем полную поддержку рекомендациям, содержащимся в докладе Брахими, а также усилиям Генерального секретаря, направленным на переход Организации Объединенных Наций от культуры реагирования к культуре предотвращения.
The move towards putting local affiliates of foreign companies on an equal footing with domestic companies was speeded up by granting equal rights and status to foreign companies while reducing tax and other privileges granted to foreign investment. Предоставление иностранным компаниям равных прав и статуса при одновременном сокращении налоговых и других привилегий, предоставляемых иностранным инвесторам, ускорило переход к предоставлению местным филиалам иностранных компаний режима, аналогичного режиму отечественных компаний.
In order to address the delays resulting from those difficulties, a further option for strengthening the appeals process could be to reduce the system's reliance on volunteers and to move to a "jury" system for the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee. Для устранения задержек, возникающих в результате этих трудностей, еще одним вариантом укрепления апелляционного процесса могло бы стать уменьшение масштабов использования этой системой добровольцев и переход к системе «жюри» для Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета.
(c) Strengthen land tenure and management systems, move from primary to tertiary agricultural production and diversify agricultural production in a sustainable manner. с) укрепление систем землевладения и землепользования, переход от производства исключительно сельскохозяйственного сырья к оказанию сельскохозяйственных услуг и устойчивая диверсификация сельскохозяйственного производства.
Thus there is a move away from literacy learning as a process of spelling out words on a page towards a more functional concept of literacy - for personal and community empowerment, for improved livelihoods, for a better quality of life. Таким образом, наблюдается переход от обучения грамоте как процесса произнесения по буквам написанных слов к более функциональной концепции грамотности - грамотности в интересах расширения личных и общественных прав и возможностей, в интересах обеспечения более надежных средств к существованию, в интересах повышения качества жизни.
(c) A move from a project-based approach to a "programme approach"; с) переход от подхода, основанного на проектах к "программному подходу";
The approval of funding, on 11 February 2010, for the feasibility study for putting in place common United Nations treasury services as a priority of the Plan of Action marked the move towards the execution phase of the common treasury services project. Одобрение 11 февраля 2010 года ассигнований для анализа осуществимости проекта создания общих казначейских служб в качестве одного из приоритетов Плана действий знаменовало переход к этапу осуществления проекта создания общих казначейских служб.
It has been heartening to hear in this Hall words of action - a determination to move away from the rhetoric of climate change to the reality of action: action to mitigate the effects of climate change and action to stop the waste of our energy resources. Мы с большим удовлетворением услышали в этом зале призывы к действиям, свидетельствующие о том, что наметился переход от риторики касательно изменения климата к принятию реальных мер: мер по смягчению последствий изменения климата и мер, направленных на прекращение избыточного расходования наших энергетических ресурсов.
(a) The elimination of a full reconciliation provision in several policies has reduced the administrative overhead for both the United Nations and the insurers (e.g. move to a lump-sum payment for the insurance of the shipments of the Organization); а) отмена в ряде договоров страхования положения о полной выверке позволила сократить административные накладные расходы как для Организации Объединенных Наций, так и для страховщиков (например, переход к паушальным выплатам при страховании грузоперевозок Организации);