Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Move - Переход"

Примеры: Move - Переход
In the City itself there was a move from wooden buildings to stone and brick construction to reduce the risk of fire. В самом городе происходил переход от деревянных зданий к зданиям из камня и кирпича для уменьшения риска возникновения пожара.
Overall, the CI concept expects the organization to gradually move away from merely operational environmental measures towards a more strategic approach on how to deal with environmental challenges. В целом, концепция непрерывного улучшения подразумевает переход от обычных оперативных природоохранных мероприятий к стратегическому подходу к решению экологических проблем.
During its commercial release, Impossible Princess was the subject of scrutiny by the British public, who did not appreciate her move into indie music and electronica. В период коммерческого релиза, альбом находился под пристальным вниманием британской общественности, которая не оценила переход певицы к инди и электронике.
IMF Managing Director Dominique Strauss-Kahn declared the move "historic" and the most important decision on the Fund's governance since its establishment in 1944. Управляющий директор МВФ Доминик Стросс-Кан назвал этот переход «историческим», а также наиболее важным решением по управлению Фондом с момента его создания в 1944 году.
The move to underground testing, after the 1963 partial test-ban Treaty, also reduced the visibility of the nuclear threat. После заключения Договора 1963 года о частичном запрещении испытаний (ДЧЗИ) произошел переход к подземным испытаниям, который также снизил очевидность ядерной угрозы.
Some progress has been made over the years, such as the move from a project to a programme approach and the more holistic design of conservation programmes. С годами был достигнут определенный прогресс, например переход от отдельных проектов к программам и более целостная проработанность природоохранных программ.
Though these measures do not directly contribute to environmental improvements, the move towards privatization should establish an economic environment favourable to the introducing of market-based measures. Хотя эти шаги непосредственно не содействуют улучшению состояния окружающей среды, переход к приватизации должен создать экономические условия, благоприятствующие внедрению рыночных принципов.
The move to the programme approach, national execution and decentralized management implies that monitoring and evaluation functions must become significantly more important in assessing UNDP performance. Переход к программному подходу, национальному исполнению и децентрализации управления предполагает, что функциям контроля и оценке должно придаваться больше значения при оценке результатов деятельности ПРООН.
It is unacceptable that such a necessary step in increasing UNOMSA's effectiveness is taking so long to move from intention to action. Совершенно неприемлемо то, что переход от намерения к действию в предпринятии столь необходимого шага по повышению эффективности ЮНОМСА занимает так много времени.
She was encouraged by the positive changes in Zambia but felt that the Committee could not ignore the fragility of the move towards democracy. Она приветствует позитивные изменения в Замбии, однако считает, что Комитет не может закрывать глаза на то, что переход к демократии осуществляется медленно.
In addition, the move from a project approach to an integrated programming approach provides the Executive Director with the necessary flexibility to cope with the volatility of the funding arrangement. Кроме того, переход от проектного подхода к комплексному программному подходу обеспечивает Директору-исполнителю необходимую гибкость для решения проблемы нестабильности механизма финансирования.
More importantly, the agency has tested its ability to move from emergency operations towards development activities, as illustrated by the above-mentioned micro-projects. Еще более важно то, что она опробовала свои возможности осуществить переход от чрезвычайных операций к мероприятиям в области развития, о чем наглядно свидетельствуют упомянутые выше микропроекты.
The results show that a large majority of the interviewers, as well as the households, considered the move from paper questionnaires to CAPI a positive development. Результаты свидетельствуют о том, что подавляющее большинство счетчиков, а также домохозяйств, рассматривают переход от бумажных вопросников к АЛО в качестве позитивного шага.
It took note of the many reports generated and the move from the Lagrangian to Eulerian model together with the differences in the results that were obtained. Он принял к сведению многие подготовленные доклады и переход от лангранжевой модели к эйлеровой, а также различия в полученных результатах.
I want a full night's march before he knows we're on the move. Я хочу сделать полный ночной переход прежде, чем он узнает, что мы вышли.
The overarching priority is to move toward a "low- or zero-carbon economy" through action at the local, national and international levels. Важнейшей приоритетной задачей является переход на "низкоуглеродные или безуглеродные технологии" за счет принятия соответствующих мер на местном, национальном и международном уровнях.
In this context, we salute the 25 June agreement between the political parties to amend the constitution and move the peace process forward. В связи с этим мы приветствуем соглашение между политическими сторонами от 25 июня, целью которого является внесение поправок в конституцию и переход к мирному процессу.
The Director of PFO reiterated that donor demands were not considered problematic, but that a significant move towards thematic programmes would strengthen the UNICEF MTSP goals linked to broader development goals. Директор УФП подтвердил, что требования доноров не являются проблематичными, однако переход прежде всего на тематические программы приведет к укреплению изложенных в среднесрочном стратегическом плане ЮНИСЕФ целей, которые увязаны с более общими задачами в области развития.
In carrying out face-to-face interviews, there is a trend in some countries to move away from paper and adopt Computer Assisted Personal Interview. Что касается личных опросов, то в некоторых странах наблюдается переход от использования бумажных вопросников к методике автоматизированного личного опроса.
The move towards a market economy and democracy has failed to deliver uniform benefits to all countries in transition and/or to all social groups. Переход к рыночной экономике и демократии не смог обеспечить одинаковых выгод для всех стран с рыночной экономикой и/или для всех социальных групп.
The purpose of narrowing the focus was to move the discussion beyond generalities to consideration of specific aspects of globalization in greater depth and detail. Цель более узкой направленности доклада - переход от обсуждения общих вопросов к более углубленному и детальному рассмотрению конкретных аспектов глобализации.
Has the move to annual sessions improved the effectiveness of the Working Party? Позволил ли переход на ежегодные сессии повысить эффективность Рабочей группы?
(a) A move towards market rents for State housing; а) переход к рыночной арендной плате за государственное жилище;
Secondly, the move towards a fair and clear procedure for listing and delisting these parties has led to a proliferation of case material. Во-вторых, переход к справедливой и ясной процедуре включения таких субъектов в список и их исключения из списка привело к увеличению объема конкретных материалов.
Furthermore, a move to biofuels, beyond reducing dependence on oil and oil-based products, would also contribute to preserving the world's environment. Кроме того, переход на биотопливо, помимо сокращения зависимости от нефти и нефтепродуктов, будет также способствовать защите окружающей среды.