And then the move to military intelligence. |
После чего переход к военной разведке. |
That move across Kurdistan was uneventful. |
Переход через Курдистан прошел без эксцессов. |
The move towards universal health coverage needs to rely on robust information systems that provide timely data that are relevant to policy-making. |
Переход к всеобщему охвату населения медико-санитарными услугами должен основываться на использовании надежных информационных систем, позволяющих на своевременной основе получать данные и информацию, необходимые для выработки политики. |
The move by UNODC into the integrated programme approach as of the 2008-2009 biennium has supported more strategic and programmatic technical assistance in many regions. |
Переход УНП ООН к комплексному программному подходу с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов позволил увеличить объем стратегической и программной технической помощи во многих регионах. |
Social protection increases the productivity and employability of poor people, encouraging them to move, for example, to higher-yielding crops or businesses with brighter prospects. |
Социальная защита повышает производительность и расширяет возможности трудоустройства малоимущих, стимулируя их переход, например, на более высокоурожайные культуры или более перспективный бизнес. |
The longer term goal would be to reduce costs, avoid duplicate data reporting, improve consistency and move towards multi-purpose data systems serving various user needs. |
Ее долгосрочными задачами будут являться сокращение расходов, избежание дублирования в представлении данных, повышение степени согласованности и переход к многопрофильным системам данных, обслуживающим потребности разных пользователей. |
The move towards catalytic and results-based financing, and the proliferation of funding require mandates to be coordinated under a collective United Nations sustainable land regime. |
Переход к стимулирующему финансированию, ориентирующемуся на конкретные результаты, и расширение финансирования требует координации мандатов в рамках коллективного режима устойчивого управления земельными ресурсами Организации Объединенных Наций. |
A possible approach could therefore be to select targets and indicators which would highlight the move towards full water safety plans throughout the water utility. |
Таким образом, возможный подход мог бы заключаться в выборе показателей, которые отражают переход к повсеместному и полномасштабному осуществлению на предприятиях системы коммунального водоснабжения планов по обеспечению безопасности воды. |
An integrated part of this is the move to an electronic performance appraisal system which is being developed at the same time. |
Частью этих усилий является переход на электронную систему служебной аттестации, которая отрабатывается в настоящее время. |
Paragraph 58 of its outcome document had also clarified that the move towards a green economy should not be biased against developing countries. |
В пункте 58 ее итогового документа также разъясняется, что переход к "зеленой" экономике не должен осуществляться в ущерб развивающимся странам. |
Initiatives developed by the secretariat to address these challenges are presented, including a new programme structure and a move towards a results-based approach. |
Ниже излагаются инициативы, разработанные секретариатом для решения этих проблем, включая новую структуру программ и переход к основанному на результатах подходу. |
In countries in transition, the move from centrally planned to market-based economies has added another layer of complexity to the development of cities. |
В странах с переходной экономикой переход от централизованно планируемой экономики к экономике, опирающейся на рыночные отношения, добавил еще один уровень сложности в процесс развития городов. |
In his statement following the election, the Chairperson-Rapporteur emphasized the need to continue to move from conceptual to operational issues in the implementation of the right to development. |
В своем заявлении, сделанном после избрания, Председатель-Докладчик подчеркнул необходимость продолжить при осуществлении права на развитие переход от концептуальных к оперативным вопросам. |
The move from "women only struggle" to "gender recognition" seeks to desegregate women's needs into the wider perspective. |
Переход от "борьбы, которую ведут только женщины", к "признанию значения гендерного фактора" означает стремление включить потребности женщин в более широкую перспективу. |
Some delegations identified the move from the current practice of single-species management to ecosystem approaches based on multispecies management as a major challenge. |
Некоторые делегации называли непростой задачей переход от нынешней практики, предполагающей одновидовой порядок управления, к экосистемным подходам, опирающимся на многовидовое управление. |
There is a broad-based move away from payroll taxes and towards indirect taxation in the expectation that it will promote private investment and encourage the creation of employment. |
В настоящее время наблюдается повсеместный переход от взимания налогов с заработной платы к косвенному налогообложению в расчете на то, что это будет способствовать поощрению частных инвестиций и созданию новых рабочих мест. |
On the face of it, the move from quantitative to qualitative factors did not make staff any worse off. |
На первый взгляд, переход от использования количественных факторов к использованию качественных факторов не приводит к какому-либо ухудшению положения персонала. |
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. |
Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства. |
This paradigm shift underlines the move from a "safety net" to a "springboard" approach, i.e., a move from a system which merely provides assistance to people in need towards a system which seeks to empower people. |
Этот немаловажный сдвиг указывает на смещение подхода со "страховочной сетки" к "трамплину", т.е. переход от системы, которая просто помогает нуждающимся, к системе, задача которой - дать людям необходимые возможности. |
Other issues that require consideration in the Open-ended Working Group is how to manage the negotiations in the informal plenary meeting, when to move from the informal plenary meeting to the formal plenary meeting, and what the rules are that would govern such a move. |
Другие вопросы, требующие рассмотрения в Рабочей группе открытого состава, это: как управлять переговорами на неофициальном пленарном заседании, когда переходить от неофициального пленарного заседания к официальному пленарному заседанию и каковы правила, определяющие такой переход. |
Function eof() returns nothing but move us to the end of file. |
Функция eof() ничего не возвращает, но осуществляет быстрый переход в конец исходного файла. |
Jones often prided himself on being a generalist, something which he describes as a move away from the stubbornness and short-sightedness of 'specialists'. |
Джонс часто гордился своими начинаниями, которые он описывал как переход от упрямства и недальновидности к «специалисту». |
A move to Villa appeared to have been agreed, but at the last moment Newcastle recalled Milner and the talks broke down. |
Переход казалось бы, уже был согласован, но в последний момент «Ньюкасл Юнайтед» отозвал Милнера и переговоры потерпели неудачу. |
On 22 January 2009, Hossam Ghaly completed a move to Saudi club Al-Nassr on a three-year deal. |
22 января 2009 года Гали оформил переход в саудовский клуб «Аль-Наср» по договору на три года. |
The New York Times covered the prelude to the festival and the move from Wallkill to Bethel. |
The New York Times осветили прелюдию к фестивалю и переход из Уоллкилла в Бетел. |