| Current research focus has therefore shifted towards flare heating mechanisms. | Поэтому современные исследователи сконцентрировали основное внимание на механизм нагревания с помощью солнечных вспышек. |
| C4 plants evolved carbon concentrating mechanisms. | В ходе эволюции С4-растения приобрели механизм концентрирования углерода. |
| We truly welcome the rapid development of practical mechanisms of international cooperation to combat terrorism. | Мы искренне приветствуем тот факт, что в настоящее время быстрыми темпами вырабатывается практический механизм международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Distribution mechanisms utilising strict vulnerability criteria have been applied. | При этом применяется механизм распределения, действующий на основе жесткого критерия степени уязвимости. |
| This voluntary Recommendation suggests mechanisms for interested Governments to harmonize their mandatory regulations using existing relevant international standards. | В этой не имеющей обязательного характера рекомендации заинтересованным правительствам предлагается механизм приведения в соответствие их обязательных правил с использованием существующих международных стандартов в соответствующей области. |
| Most countries had effective legal mechanisms to combat them. | Большинство из них имеет в своем распоряжении эффективный правовой механизм по борьбе с этим явлением. |
| Yet we must ensure that reliable and evidence-based needs assessments underpin humanitarian funding mechanisms. | Вместе с тем нам необходимо добиваться, чтобы механизм гуманитарного финансирования был основан на достойной доверия и на имеющейся информации оценке потребностей. |
| We must strengthen the mechanisms to enable us to conduct regular consultations with domestic and foreign investors while developing draft regulatory legal acts. | Мы должны укреплять механизм проведения регулярных консультаций с отечественными и иностранными инвесторами в процессе разработки проектов нормативных правовых актов. |
| I instruct the Government to develop and introduce the mechanisms of governmental support for retail business without brokers. | Поручаю Правительству разработать и внедрить механизм государственной поддержки розничной торговли без посредников. |
| Any such mechanisms should be developed with the full participation and consent of the actors concerned. | Любой подобный механизм должен разрабатываться при полноценном участии всех заинтересованных сторон и с их согласия. |
| The constitutional review process will provide an opportunity for strengthening governance mechanisms in Sierra Leone, while enhancing the independence of the country's democratic institutions. | Процесс пересмотра Конституции предоставит возможность укрепить механизм управления в Сьерра-Леоне, а также повысить независимость демократических институтов страны. |
| However, this system has never worked effectively in practice, leaving each African Union operation to develop its own ad hoc financing mechanisms. | Однако на практике эта система ни разу не проявила себя эффективно, в результате чего по каждой операции Африканского союза приходилось разрабатывать собственный специальный механизм финансирования. |
| However, such mechanisms could not really be regarded as independent. | Однако этот механизм нельзя считать независимым. |
| The mechanisms can be divided into either one-off or ongoing funding sources, although some may also be both. | Этот механизм можно разделить либо на одноразовые, либо постоянные источники финансирования, однако, в некоторых случаях это может быть сочетанием и итого, и другого. |
| The mechanisms in place in the UNECE region for regulating inland transport of dangerous goods continues to work well. | Созданный в регионе ЕЭК механизм регулирования внутренних перевозок опасных грузов продолжает успешно функционировать. |
| Most lead countries made clear that financial support was provided through earmarked funding mechanisms, directly to local organizations. | Большинство стран-руководителей четко указали, что финансовая поддержка предоставляется через механизм целевого финансирования непосредственно местным организациям. |
| In order to ensure high quality of data collected via the Internet, it is important to provide mechanisms to control errors in the form. | Для обеспечения высокого качества данных, собираемых через Интернет, важно предусмотреть механизм контроля ошибок в формуляре. |
| (c) Legal and financial mechanisms are in place allowing public authorities to undertake their duties related to providing public participation in transboundary procedures. | (с) существует правовой и финансовый механизм, позволяющий органам публичной власти выполнять свои обязанности, связанные с обеспечением участия общественности в случае трансграничных процедур. |
| (d) Developing mechanisms to monitor students' nutrition and health. | В-четвертых, создан механизм мониторинга состояния питания и здоровья учащихся. |
| A Model Employment Contract with built-in enforcement mechanisms is being developed with certain Middle Eastern destination countries. | С рядом ближневосточных стран назначения разработан типовой контракт найма, в котором заложен механизм обеспечения его соблюдения. |
| One Exchange Server talks to one GroupWise server and the replication mechanisms of each system do the rest. | Один Exchange Server связан с одним сервером GroupWise, а механизм репликации каждой системы делает все остальное. |
| I can see the safe's internal mechanisms while I turn the dial. | Я смогу увидеть внутренний механизм сейфа в то время как я поворачиваю диск. |
| Then we take the inner mechanisms of this clock and we put it into her grandmother's clock. | Мы вытащим механизм из этих часов и вставим его в часы ее бабушки. |
| The outer casings on the turbines are shot, but the mechanisms still work. | Верхняя часть корпуса турбин сломан, но механизм еще работает. |
| The State party should create more effective consultation mechanisms and avoid any systematic recourse to repressive measures. | Государству-участнику следовало бы создать более эффективный консультационный механизм и избегать какой бы то ни было систематической практики применения репрессивных мер. |