Existing mechanisms such as the Caribbean Catastrophic Risk Insurance Facility could be enhanced by covering broader economic damage, in particular damage endured by the poor, and not only damage to Government property. |
Существующие механизмы, такие, как Карибский механизм страхования от риска катастроф, могут быть укреплены за счет покрытия общего экономического ущерба, в частности ущерба, понесенного беднотой, а не только ущерба государственному имуществу. |
Important institutions and mechanisms have been established, including the Centre for Human Rights of Moldova, accredited in 2009 according to the Paris Principles, the national mechanism for the prevention of torture, the Bureau for Inter-ethnic Relations and the Coordination Council of Ethnocultural Organizations. |
Были созданы важные учреждения и механизмы, в том числе центр по правам человека Молдовы, который был аккредитован в 2009 году в соответствии с Парижскими принципами, национальный механизм по предупреждению пыток, бюро межэтнических отношений и координационный совет этнокультурных организаций. |
On the development and transfer of technologies for adaptation, it was mentioned that the secretariat will need to provide clear guidance on how established mechanisms such as the Technology Mechanism can support or promote the transfer and diffusion of adaptation technologies in the NAP process. |
Что касается разработки и передачи технологий для адаптации, то было отмечено, что секретариату необходимо будет разработать четкие руководящие указания в отношении того, каким образом учрежденные механизмы, такие как Механизм по технологиям, могут поддерживать и поощрять передачу и распространение адаптационных технологий в рамках процесса НПА. |
There are no clearly mechanisms for defining accountability of agencies in mainstreaming as well as the mechanism of inspection and supervision to implement the principle "To ensure the mainstreaming of gender equality in the formulation and implementation of legislation". |
Все еще не выработаны четкие механизмы для определения степени ответственности учреждений при учете гендерных вопросов, отсутствует механизм для надзора и контроля реализации принципа "учета гендерной проблематики при разработке и исполнении законов". |
Accordingly and with specific reference to forestry, since 1994, the Government has been creating a new category of mechanisms that gradually make local communities responsible for the management of forests and forestry resources. |
Так, например, в области владения лесными угодьями начиная с 1994 года правительство использует механизм нового типа для постепенной передачи полномочий местным общинам в области управления лесным хозяйством и ресурсами. |
With such mechanisms in place, the international community must summon the political will to make sure that genocide became history, inter alia by ratifying the Convention on the Punishment and Prevention of the Crime of Genocide and ensuring that justice prevailed and impunity was terminated. |
Имея в своем арсенале такой механизм, международное сообщество должно проявить политическую волю и добиться, чтобы геноцид стал достоянием истории, в частности путем ратификации Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и путем принятия мер к тому, чтобы обеспечить торжество правосудия и прекращение безнаказанности. |
It is important to incorporate "feed-back" mechanisms into the projection models, in order to give a plausible and more robust assessment of family, labour market and gender policies. |
В модели прогнозирования необходимо включить механизм "обратной связи" с целью обеспечения достоверной и более надежной оценки политики в области семьи, рынка труда и гендерной политики. |
A study of the impact of structural reforms on energy pricing mechanisms in different countries of the region and its impact on the most disadvantaged social groups |
Исследование по вопросу о влиянии структурных реформ на механизм образования цен на энергоресурсы в различных странах региона и их последствиях для социальных групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении |
Moreover, in cases where assistance may be provided as cash grants (for transportation costs, for instance), efficient and effective monitoring mechanisms must be in place to ensure that the money reaches the beneficiary and is used for the intended purpose. |
Кроме того, в тех случаях, когда помощь может оказываться в форме денежных субсидий (например, для покрытия транспортных расходов), должен существовать эффективный и действенный механизм контроля для обеспечения того, что деньги доходят до получателя помощи и используются для указанной цели. |
Tajikistan is establishing effective mechanisms to protect and defend human life not only in the context of law enforcement but also in the domain of crime prevention and the preservation of human life in the social sphere. |
З. В Республике создается действенный механизм как охраны, так и защиты жизни человека не только в правоохранительной деятельности, но и в сфере борьбы с преступностью, обеспечения сохранности человеческой жизни в социальной сфере. |
While there are several variations in current practise, the general trend is to give investors a choice of arbitral mechanisms through institutions such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes and the affiliated Additional Facility, the International Chamber of Commerce or various regional arbitration centres. |
Хотя в настоящее время существует несколько различных вариантов решения этой проблемы, наблюдается общая тенденция предоставлять инвесторам право выбирать механизм арбитража среди таких учреждений, как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров и действующий при нем Механизм обеспечения дополнительных возможностей, Международная торговая палата или различные региональные арбитражные центры. |
The report highlights that "the share of women at the decision-making levels is still very low" and that "the Government will create mechanisms that will ensure the implementation of gender equality policies within state institutions and political parties" (see para. 95). |
В докладе подчеркивается, что «доля женщин на директивных должностях крайне мала» и что «правительство планирует создать механизм, который будет способствовать проведению политики по обеспечению гендерного равенства в государственных учреждениях и политических партиях» (см. пункт 95). |
As a result of this inter-Congolese dialogue the Democratic Republic of the Congo will, we hope, have representative political leadership able to manage and administer this large country and to set up mechanisms for exercising political power and to keep the entire Congolese territory under control. |
В результате этого межконголезского диалога Демократическая Республика Конго получит, как мы надеемся, представительное политическое руководство, которое сможет руководить и управлять этой большой страной и учредить механизм для осуществления политических полномочий и сохранения всей территории Конго под контролем. |
I think that is the real point about the elections and the institutions that we are creating: they are in-built mechanisms that will make them work together; and that is exactly what we want. |
Я думаю, что это важный момент применительно к выборам и институтам, которые мы создаем: они представляют собой встроеннный механизм, который позволит им работать вместе, и это именно то, к чему мы стремимся. |
It is very simple to learn the dates and mechanisms of changing presidents in the United States from 1789, but not every book may answer the question what preceded the inauguration of George Washington and what role the presidents of the Continental Congress played in 1774 - 1788. |
Например, совсем нетрудно выяснить даты и механизм смены президентов США начиная с 1789 года, но далеко не каждая книга сможет рассказать что предшествовало инаугурации Джорджа Вашингтона и какую роль играли президенты Континентального Конгресса с 1774 по 1788 годы. |
Why can't some of this aid be used as a kind of guarantee mechanisms, to enable people to take risk? |
Почему бы не использовать часть помощи как, своего рода, гарантийный механизм, чтобы позволить людям брать на себя риски. |
Through this participation and through bilateral contacts, Uganda and the Democratic Republic of the Congo have worked together on the evolution of some credible mechanisms geared towards the realization of durable peace, such as the Joint Verification Mechanism, the Intelligence Sharing Mechanism and bilateral joint commissions. |
В рамках этого участия и двусторонних контактов Уганда и Демократическая Республика Конго трудились сообща над разработкой ряда авторитетных механизмов, настроенных на реализацию идеи прочного мира, таких, как совместный механизм контроля, механизм обмена оперативной информацией и двусторонние совместные комиссии. |
The seminar made clear that the African Peace and Security Architecture is shaped as an integrated structure composed of subregional mechanisms and is entitled to be part and parcel of the global collective security system established by the United Nations Charter. |
Семинар ясно продемонстрировал, что Африканский механизм обеспечения мира и безопасности представляет собой комплексную структуру в составе субрегиональных механизмов и имеет право стать составной частью глобальной системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
The panel also discussed other financing mechanisms, such as the International Drug Purchase Facility and the proposals by the United Kingdom relating to an International Finance Facility and to airline levy that could produce national resources in those areas. |
Дискуссионная группа также рассмотрела финансовые механизмы, такие, как Международный лекарственный закупочный механизм, и предложения Соединенного Королевства, касающиеся Международной финансовой структуры и налога на авиабилеты, которые могли бы привести к накоплению национальных ресурсов в этих областях. |
The two main inter-agency mechanisms at the regional level are the regional coordination mechanism, mandated by the Economic and Social Council and convened by the regional commissions, and the regional directors teams within the United Nations Development Group machinery. |
Двумя основными межучрежденческими механизмами регионального уровня являются работающий под мандатом Экономического и Социального Совета Региональный координационный механизм, заседания которого созываются региональными комиссиями, и группы региональных директоров в структуре Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
In addition, there is a need for a viable mechanism for the monitoring of commitments made, which would bring together the results of different monitoring mechanisms in one report on a regular basis. |
Кроме того, требуется эффективный механизм контроля за выполнением взятых обязательств, который объединял бы на регулярной основе результаты функционирования различных механизмов контроля в одном докладе. |
What differentiates the complaint mechanism from other human rights protection mechanisms is its ability to address violations of all human rights and fundamental freedoms, in all parts of the world. |
Механизм рассмотрения жалоб отличается от других механизмов защиты прав человека тем, что он позволяет рассматривать нарушения всех прав человека и основных свобод во всех частях мира. |
Instead, it has agreed to establish bailout mechanisms such as the European Financial Stability Facility and the European Financial Stabilization Mechanism, which can lend up to €500 billion ($680 billion) combined, with the International Monetary Fund providing an additional €250 billion. |
Вместо этого она пошла на создание спасательных механизмов, таких как Европейский фонд финансовой стабильности и европейский финансовый механизм стабилизации, которые вместе могут выдать кредит в размере до 500 млрд евро (680 млрд долларов США), а Международный валютный фонд может предоставить дополнительные 250 миллиардов евро. |
The detailed mechanisms of PLD are very complex including the ablation process of the target material by the laser irradiation, the development of a plasma plume with high energetic ions, electrons as well as neutrals and the crystalline growth of the film itself on the heated substrate. |
Подробное описание механизма ЛА является очень сложным, сам механизм включает процесс абляции материала мишени с лазерным облучением, развитие плазменного факела с содержанием ионов и электронов с высокой энергией, а также кристаллический рост самого покрытия на подложке. |
Unreachable policy detected. A WS-Policy element embedded in WSDL is missing a fragment identifier. This policy cannot be referenced by any WS-PolicyAttachment mechanisms. XPath: |
Обнаружена недоступная политика. В элементе WS-Policy, вложенном в WSDL, пропущен идентификатор фрагмента. На эту политику не может сослаться ни один механизм WS-PolicyAttachment. XPath: |