| The United States will continue to use such consultation mechanisms to enhance verification and promote full compliance with the provisions of the Convention. | Соединенные Штаты будут и впредь использовать такой консультационный механизм с целью упрочения проверки и поощрения полного соблюдения положений Конвенции. |
| It proposes bolstering the mechanisms currently backed by various social organizations to further lower their rent. | Он предложил создать механизм, который позволит более ощутимо снизить для них плату за жилье, которую в настоящее время частично берут на себя различные социальные органы. |
| We also think it is time for an honest assessment of existing consultative mechanisms between the Security Council and non-Council members. | Мы также считаем, что наступило время честно оценить существующий механизм консультаций между Советом Безопасности и странами - нечленами Совета. |
| It was important in that connection for the inter-agency mechanisms to ensure coordination of their programme initiatives. | В этой связи важно, чтобы межучрежденческий механизм обеспечил координацию предусмотренных в программе мероприятий. |
| Both contained clear mechanisms for support, follow-up and review, with a precise timetable for implementation. | В обоих из них предусмотрен четкий механизм содействия, продвижения и обзора с установленными конкретными сроками осуществления. |
| For example, consultation mechanisms with those States most directly affected by conflict areas should be strengthened. | Например, следует укрепить механизм консультаций с государствами, которые оказались непосредственными участниками конфликтов. |
| Yet its role and its decision-making mechanisms were the subject of fervid discussions. | Однако именно его роль и его механизм принятия решений стали предметом горячих обсуждений. |
| Collaborative networks involving multiple partners have been very effective mechanisms for mobilizing resources, skills and expertise and for generating and sharing the results. | Сети сотрудничества с участием многих партнеров проявили себя как весьма эффективный механизм мобилизации ресурсов, навыков и интеллектуального потенциала, а также достижения результатов и обмена информацией о них. |
| Ratification of the Convention by these six countries is not an isolated demonstration of our contribution to the multilateral mechanisms for disarmament. | Ратификация Конвенции этими шестью странами вовсе не является единичным доказательством нашего вклада в этот многосторонний механизм по разоружению. |
| We have in the past suggested the establishment of some form of mechanisms that can monitor the implementation of these resolutions. | В свое время мы уже предлагали учредить некий механизм, который мог бы обеспечивать наблюдение за выполнением этих резолюций. |
| Therefore, there may be a need to establish mechanisms to deal with such issues. | Поэтому может быть необходимо создать механизм для решения таких вопросов. |
| Also, mechanisms are needed to guarantee accountability. | Также необходим механизм, который гарантировал бы подотчетность. |
| The mine-action programme in Somalia is now well under way, with viable national coordinating mechanisms established in the north-west. | Осуществление программы разминирования в Сомали сейчас идет полным ходом, при этом в северо-западной части страны создан вполне жизнеспособный национальный координационный механизм. |
| Poverty eradication, education, violence against women and girls, the girl child and institutional mechanisms are included in the priority areas. | В число приоритетных были включены следующие области: искоренение нищеты, образование, насилие в отношении женщин и девочек, девочки и институциональный механизм. |
| Compliance mechanisms for international legally binding instruments should be non-discriminatory. | В случае международного юридически связывающего документа такой механизм должен носить недискриминационный характер. |
| Strengthened central monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation is required and will ultimately depend on better reporting mechanisms. | Необходимо укрепить механизм централизованного контроля за основными мероприятиями в рамках регулярной программы технического сотрудничества, и в конечном счете это будет зависеть от наличия более эффективных механизмов представления отчетности. |
| The Special Rapporteur notes the reported lack of appropriate monitoring and complaints mechanisms for institutions dealing with children. | Специальный докладчик отмечает, что, согласно сообщениям, соответствующий механизм надзора и обращения с жалобами применительно к учреждениям, занимающимся детьми, отсутствует. |
| The follow-up to the Declaration provides for two new monitoring mechanisms to be implemented. | Механизм реализации Декларации предусматривает внедрение двух новых процедур контроля. |
| There were several meetings at which participants raised the fear that another mechanism would duplicate existing mechanisms such as PRSPs. | На нескольких встречах участники высказывали опасения в связи с тем, что еще один механизм будет дублировать уже существующие механизмы, такие, как ДССН. |
| The new mechanism would instead bring added value to existing mechanisms on torture. | Вместо этого новый механизм будет дополнять действующие механизмы против пыток. |
| To this end, Ecuador will explore all consultation mechanisms at its disposal. | С этой целью Эквадор обследует весь доступный ему консультационный механизм. |
| At the working level, cross-sectoral mechanisms are now in place at United Nations Headquarters. | На рабочем уровне в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций уже существует межсекторальный механизм. |
| Second, SME supplier associations had proved to be useful mechanisms for upgrading their members. | Во-вторых, ассоциации МСП-подрядчиков зарекомендовали себя как ценный механизм, способствующий укреплению потенциала их членов. |
| This should help to reduce pressure on dispute settlement mechanisms. | Это позволило бы сократить нагрузку, ложащуюся на механизм урегулирования споров. |
| Management should therefore establish appropriate mechanisms to address leaks and any ensuing negative fallout. | Поэтому администрации следует создать соответствующий механизм предотвращения утечки информации и любых связанных с этим негативных последствий. |