Should there be one mechanism encompassing the four instruments, or should there be four mechanisms or some other structure? |
Должен ли это быть один механизм, охватывающий четыре документа, или должны ли быть предусмотрены четыре механизма или какая-либо другая структура? |
Modality 2: Better flows of information through systematic mechanisms among regional organizations, and between regional organizations and the United Nations |
Механизм 2: Расширение обмена информацией на системной основе между региональными организациями, а также между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций |
The new Code of Criminal Procedure provides a clear mechanism for consideration by a court of the legality and justification of detention, and it also provides cassation and supervisory mechanisms for the consideration of the corresponding complaints and challenges. |
По новому УПК также предусмотрен четкий механизм рассмотрения судами законности и обоснованности ареста и задержания, а также предусмотрены кассационный и надзорный механизмы рассмотрения соответствующих жалоб и протестов. |
OHCHR also continues to organize coordination meetings between the three United Nations mechanisms devoted to indigenous peoples, including the Expert Mechanism, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
УВКПЧ также продолжает проводить координационные совещания между тремя механизмами Организации Объединенных Наций по коренным народам, включая Экспертный механизм, Специального докладчика по правам коренных народов и Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Furthermore, the mechanism complements the greenhouse gas emission sequestration and reduction services of the existing mechanisms under the Convention and the avoided emissions will therefore be additional to the reduction of global net emissions that can already be achieved. |
Кроме того, этот механизм дополняет услуги по поглощению и сокращению выбросов парниковых газов в рамках существующих механизмов Рамочной конвенции и таким образом служит добавлением к сокращению чистых глобальных выбросов, которые можно сократить. |
Institutional arrangements to support implementation (institutional structure, functions, implementation mechanisms for programmes and a mechanism for providing funding on a flexible and voluntary basis); |
Ь) организационные механизмы, призванные поддерживать осуществление (организационная структура, функции, механизмы осуществления программ и механизм привлечения средств на гибкой и добровольной основе); |
In addition, the international community should consider developing and expanding innovative financing mechanisms, such as the International Finance Facility, the Climate Investment Funds and Global Clean Energy, Inc., as possible means to contribute to meeting global funding requirements. |
Кроме того, международному сообществу следует рассмотреть возможность развития и расширения инновационных механизмов финансирования, таких как Международный механизм финансирования, фонды инвестирования в деятельность по борьбе с изменением климата и Корпорация развития экологически чистой энергетики, в качестве возможных средств выполнения требований в отношении глобального финансирования. |
Decides to establish a United Nations monitoring mechanism to review commitments made towards Africa's development, building on existing monitoring mechanisms in line with paragraph 39 of the political declaration adopted by the General Assembly in its resolution 63/1 of 22 September 2008; |
постановляет учредить механизм контроля Организации Объединенных Наций за выполнением обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития на основе существующих механизмов контроля в соответствии с пунктом 39 политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/1 от 22 сентября 2008 года; |
123.23. Establish ombudsmen federal mechanisms in compliance with the Paris Principles, ensuring their full independence from the State, and adjust those which currently exist to these principles (Nicaragua); |
123.23 учредить на федеральном уровне механизм омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами, обеспечив его полную независимость от государства, и привести существующие механизмы в соответствие с этими принципами (Никарагуа); |
Round-table participants had been of the view that there was no ideal mechanism for coordination and had agreed that the following principles should underpin mechanisms for ensuring coordination: |
Участники совещания пришли к мнению о том, что создать идеальный механизм для координации невозможно, и согласились со следующими принципами, которые должны лежать в основе механизмов обеспечения координации: |
Despite the mechanisms which have been established to guarantee respect for the rights of children and adolescents, ways must still be found to provide guarantees of the labour rights of adolescents and to eliminate child labour. |
Несмотря на уже созданный механизм по обеспечению соблюдения прав детей и подростков, следует и далее проводить работу, направленную на обеспечение трудовых прав подростков и искоренение детского труда. |
It referred to reports which indicate the prevalent use of prolonged detention of arrested persons, including detention after they appear before a court and up to the point of indictment and recommended that Japan institute mechanisms to enhance procedural guarantees for the detention of detainees. |
Он сослался на доклады, свидетельствующие о распространенном длительном содержании под стражей арестованных, включая содержание под стражей после их появления в суде и до момента вынесения приговора, и рекомендовал Японии создать механизм по расширению процессуальных гарантий содержания под стражей задержанных. |
81.24. Continue efforts to address the problems in connection with domestic workers with a view to increasing protections for this vulnerable group (Algeria); Establish mechanisms for monitoring the employment of domestic workers (Norway); |
81.24 продолжать усилия по урегулированию проблем, связанных с надомными работниками, с целью повышения защиты этой уязвимой группы (Алжир); создать механизм для мониторинга условий труда домашней прислуги (Норвегия); |
Regulations to ensure that support respects the person's autonomy, will and preferences and establishment of feedback mechanisms to ensure that support is meeting the person's needs; |
с) установление норм по обеспечению того, чтобы поддержка соблюдала самостоятельность, волю и предпочтения конкретного инвалида и предусматривала механизм обратной связи для обеспечения того, чтобы такая поддержка отвечала потребностям данного лица; |
Significant results had been achieved following mobilization of funds for the first three innovative financing mechanisms, under which an international solidarity levy on air tickets had provided funding for the International Drug Purchase Facility (UNITAID), the International Finance Facility for Immunization and microcredit associations. |
Были достигнуты значительные успехи благодаря мобилизации средств для первых трех механизмов инновационного финансирования, в рамках которых взимание международного солидарного налога на авиабилеты дало возможность профинансировать Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), Международный фонд для финансирования программ иммунизации и ассоциации по микрокредитованию. |
Lebanon and the Republic of Korea reiterated their previously submitted comments on this question: Lebanon stressed the need for strong institutional linkages between a new mechanism and existing mechanisms, and the Republic of Korea indicated that such a new mechanism would complement the work of existing ones. |
Ливан и Республика Корея подтвердили ранее высказанные ими замечания по этому вопросу: Ливан подчеркнул необходимость тесных организационных связей между новым механизмом и существующими механизмами, а Республика Корея отметила, что такой новый механизм дополнял бы работу существующих. |
(a) The residual mechanism or mechanisms would have a trial capacity, based on a roster of judges that could be activated to compose a Trial or Appeals Chamber when needed; |
а) остаточный механизм или механизмы будут иметь способность вести судебные дела, используя реестр судей, который может быть активирован для формирования при необходимости Судебной или Апелляционной камер; |
(c) The residual mechanism or mechanisms would inherit the rights and obligations of the Tribunals and would have jurisdiction to try the most senior and most responsible indictees; |
с) остаточный механизм или механизмы будут преемником прав и обязательств трибуналов и будут обладать юрисдикцией в сфере судебного преследования наиболее высокопоставленных и несущих наибольшую ответственность обвиняемых лиц; |
The United Nations mechanism for inter-agency coordination on water resources has improved cooperation between United Nations agencies, at both the global and regional levels, and is now providing mechanisms for greater cooperation at the country level. |
Механизм межучережденческой координации Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов способствовал усилению взаимодействия между различными учреждениями Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях и в настоящее время обеспечивает условия для более тесного взаимодействия на страновом уровне. |
Within the United Nations system, existing mechanisms with mandates specifically regarding indigenous peoples include: the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues; the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, and the mandate of the Special Rapporteur. |
В системе Организации Объединенных Наций имеются следующие механизмы, мандаты которых конкретно касаются коренных народов: Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, Экспертный механизм по правам человека коренных народов и мандат Специального докладчика. |
Tribute was paid to the achievements of the Working Group on Indigenous Populations; while some acknowledged that the Expert Mechanism was to some extent a legacy of the Working Group, the different purposes of the two mechanisms were emphasized. |
Высокую оценку получила деятельность Рабочей группы по коренным народам; хотя Экспертный механизм в некотором роде является правопреемником Рабочей группы, было признано, что цели этих двух механизмов различаются. |
Mrs. Belmir wanted to know whether, assuming ratification of the Optional Protocol and creation of the national mechanism, the current mechanisms, and in particular the supervisory commissions, would remain in existence. |
Г-жа Бельмир спрашивает, в том случае, если Факультативный протокол будет ратифицирован, а национальный превентивный механизм создан, будут ли продолжать функционировать нынешние механизмы и, в частности комиссии по наблюдению? |
Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); |
включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания); |
The international community and bilateral donors need to provide adequate assistance through existing mechanisms such as the International Monetary Fund's Trade Integration Mechanism and new initiatives such as the Trade Adjustment Fund recently proposed by the EU. |
Международному сообществу и двусторонним донорам необходимо выделить надлежащую помощь в рамках существующих механизмов, таких, как Механизм интеграции торговли Международного валютного фонда, и таких новых инициатив, как Фонд структурной перестройки торговли, предложенный недавно ЕС. |
Mechanism: The High Contracting Party should, where feasible, make use of those mechanisms established internationally for the release of information, in particular UNMAS, as is considered appropriate by the releasing High Contracting Party. |
с) Механизм: Высокая Договаривающаяся Сторона должна, где осуществимо, использовать такие механизмы, установленные на международном уровне для разглашения информации, в особенности ЮНМАС, какие считаются подходящими разглашающей Высокой Договаривающейся Стороной. |