At the international level, the aim is for the mechanism to be included among the governance models already established under the Convention for the implementation of specific mechanisms (such as the Clean Development Mechanism). |
На международном уровне настоящий механизм будет стремиться к интеграции в модели управления, уже созданные на основе Рамочной конвенции, в целях осуществления конкретных механизмов (например, «механизма чистого развития»). |
Speakers provided specific examples of enabling mechanisms to support global cooperation, including a "clearing house" function to facilitate knowledge sharing, a global forum and bilateral and multilateral partnerships to support technology and knowledge transfer. |
Ораторы приводили конкретные примеры механизмов, содействующих поддержке глобального сотрудничества, включая координационный механизм для облегчения обмена знаниями, глобальный форум и двусторонние и многосторонние партнерства для оказания помощи в передаче технологий и знаний. |
At the national level, for example, in the Gambia we have instituted the alternative dispute resolution mechanism, among other mechanisms we have in place, with a view to settling disputes between and among our peoples and institutions. |
На национальном уровне, например, мы создали альтернативный механизм разрешения споров, помимо прочих механизмов, которые уже действуют в Гамбии, с целью урегулирования споров между нашими народами и учреждениями. |
JS1 and FLDDF recommended that Morocco establish a mechanism for equality and parity according to the Constitution and develop institutional mechanisms on gender, equality and gender violence elimination to activate public policies. |
Авторы СП1 и ФДЛПЖ рекомендовали Марокко создать в соответствии с Конституцией механизм обеспечения равенства и равноправия и разработать институциональные механизмы по вопросам гендерных отношений, равенства и ликвидации гендерного насилия с целью формирования и осуществления государственной политики. |
The relevance and quality of submissions might be an issue, but the review mechanism could function as a forum for exchanging views on practices, in particular regarding the experience of practitioners and those who might be involved in other regional or sectoral review mechanisms. |
Уместность и качество сообщаемой информации могут вызывать вопросы, однако механизм обзора может функционировать как форум для обмена мнениями относительно существующей практики и, в частности, опыта, накопленного специалистами-практиками и возможными участниками других региональных или секторальных механизмов обзора. |
Recommend that national legislation establish the maximum length of detention and for mechanisms for the periodic review of the detention; |
рекомендуют предусмотреть в национальном законодательстве максимальный срок продолжительности лишения свободы, а также механизм периодического пересмотра решений о лишении свободы; |
We will work hard to ensure that the treaty whose negotiation is provided for in the draft resolution will establish mechanisms to put a stop to the diversion of arms to the illicit market, and will help to strengthen universal respect for human rights and international humanitarian law. |
Мы будет упорно работать для обеспечения того, чтобы в соответствии с договором, переговоры по заключению которого предусмотрены в проекте резолюции, создать механизм по предотвращению попадания вооружений на незаконный рынок и содействию укреплению режима всеобщего соблюдения прав человека и норм международного права. |
This section will include a description of potential penalties for illegal traffic of wastes including sanctions, penalties, restitution and remediation, quantification or valuation of damage, as well as potential mechanisms to ensure compliance with judicial decisions at the national level. |
В этот раздел будет включено описание потенциальных мер наказания за незаконный оборот отходов, включая санкции, меры наказания, ограничение и постановление, количественную или качественную оценку ущерба, а также потенциальный механизм обеспечения выполнения судебных решений на национальном уровне. |
In order to do so, we must find innovative financing mechanisms to sustain the expansion and development of HIV and AIDS programmes and to address other development challenges, such as those associated with poverty, food insecurity and climate change. |
С этой целью мы должны создать новаторский механизм финансирования для дальнейшего расширения и развития программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и решения других задач в области развития, связанных с преодолением нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и последствий изменения климата. |
I refer to the challenges facing in particular the nuclear disarmament and non-proliferation mechanisms, the most important of which was the failure of the 2005 Conference to review the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), the cornerstone of the system. |
Я говорю о тех проблемах, с которыми сталкивается в частности механизм ядерного разоружения и нераспространения, наиболее серьезной из которых стала неудача Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), являющегося краеугольным камнем этой системы. |
The mechanisms through which it will operate are currently being developed and its inauguration is scheduled for 2008; |
В настоящее время разрабатывается механизм деятельности Консультативного совета, а начало его работы намечено на 2008 год. |
Since the adoption of the Comprehensive Ceasefire Agreement on 7 September 2006, substantial progress has been made in the establishment of monitoring and implementation mechanisms, including the Joint Verification and Monitoring Mechanism and the Joint Liaison Teams. |
После того как 7 сентября 2006 года было подписано Всеобъемлющее соглашение, значительный прогресс был достигнут в создании механизмов наблюдения и осуществления, включая Совместный механизм проверки и наблюдения и совместные группы по вопросам взаимодействия. |
There were two separate administrative mechanisms for the Fund, namely arrangements on the ground in Burundi and Sierra Leone and arrangements at Headquarters, where contributions were received and disbursed. |
В распоряжении Фонда имеется два отдельных административных механизма, а именно механизм на территории Бурунди и Сьерра-Леоне и механизм в штаб-квартире, куда поступают взносы и откуда осуществляется передача средств. |
For this to take place, the evaluations indicated that UNDP requires adequate in-house capacity through appropriate staffing, a proper partnership strategy, thorough capacity assessments, and capacity-building mechanisms to meaningfully engage national and local capacities in UNDP interventions. |
По итогам оценок было отмечено, что для этого ПРООН должна создать надлежащий внутренний механизм и укомплектовать его соответствующими кадрами, разработать надлежащую стратегию налаживания партнерств, провести обстоятельный анализ потенциала и разработать механизмы создания потенциала для привлечения национальных и местных структур к конструктивному участию в деятельности ПРООН. |
The Protocol also introduced three international flexibility mechanisms, namely international emissions trading, joint implementation, and the clean development mechanism (CDM) that can also be used for meeting reduction targets. |
Протоколом предусмотрены также три международных гибких механизма, а именно: международная торговля разрешениями на выбросы, совместное осуществление и механизм чистого развития (МЧР), который также может использоваться для выхода на контрольные показатели по сокращению выбросов. |
Recalling that the institution-building text also requests the Council to decide on the question whether to resort to existing financing mechanisms or to create a new mechanism, |
напоминая, что в документе об институциональном строительстве также содержится просьба к Совету принять решение о том, будет ли он прибегать к существующим финансовым механизмам или же создаст новый механизм, |
Separately, self-help groups, the dominant microfinance model in India, have provided loans to an estimated 33 million poor Indian households through compulsory savings mechanisms and have showed faster outreach at a lower cost, compared with other traditional models of microfinance. |
Группы взаимопомощи, основной механизм микрофинансирования в Индии, предоставили займы порядка ЗЗ миллионам малоимущих индийских домашних хозяйств посредством механизма обязательных сбережений и в сравнении с другими традиционными структурами микрофинансирования продемонстрировали более оперативную работу при меньших издержках. |
The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. |
На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества. |
Innovative drug purchasing mechanisms like the International Drug Purchase Facility, working alongside the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative, have recently brought down the price of the most affordable generic second-line drug regimen to $590 annually from $700 in 2008. |
Такие новаторские механизмы закупки лекарств, как Международный механизм закупок лекарств, действующий совместно с Инициативой Фонда Клинтона по борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавно обеспечили снижение ежегодных расходов на большинство доступных непатентованных препаратов второй линии с 700 долл. США в 2008 году до 590 долл. США. |
The African Peer Review Mechanism, the African Standby Force and the International Conference on the Great Lakes Region, among other mechanisms, highlight the leading role that African States have taken. |
Африканский механизм коллегиального обзора, Африканские резервные силы и Международная конференция по району Великих озер, среди прочих механизмов, подчеркивают ту ведущую роль, которую взяли на себя африканские государства. |
He welcomed the identification of new financing mechanisms, such as the air-ticket levy, the International Drug Purchase Facility and the Global Digital Solidarity Fund, all of which were being promoted by the Pilot Group on Solidarity Contributions for Development. |
Оратор приветствует определение новых механизмов финансирования, таких как отмена платы за авиабилеты, Международный механизм закупки лекарств и Глобальный фонд цифровой солидарности, которые функционируют при поддержке пилотной группы по взносам солидарности на цели развития. |
In connection with question 5, he said that the law on gender-based violence provided a legal mechanism for the protection of victims and that specific institutional mechanisms had been created to ensure that protection. |
В связи с вопросом 5 он говорит, что в законодательстве о гендерном насилии предусматривается правовой механизм для защиты жертв и что для обеспечения такой защиты были созданы специальные институциональные механизмы. |
The Council began to operationalize its new mechanisms and subsidiary bodies, such as the Universal Periodic Review, the Advisory Committee, the Social Forum, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Forum on Minority Issues and the special procedures. |
Заработали новые механизмы и вспомогательные органы Совета, в частности универсальный периодический обзор, Консультативный комитет, Социальный форум, Экспертный механизм по правам коренных народов, Форум по вопросам меньшинств и специальные процедуры. |
Among the potential new mechanisms identified by the Group, we might refer, among others, to the International Drug Purchase Facility as well as the air-ticket solidarity levy and the Global Digital Solidarity Fund. |
Среди новых потенциальных механизмов, выделенных Группой, мы можем отметить Международный механизм закупок лекарств, а также налог солидарности на авиабилеты и Глобальный фонд цифровой солидарности. |
Each mechanism has its strengths and weaknesses so that together they complement each other, and the provision of remedies through a mix of mechanisms generally provides the most effective form of legal protection. |
Каждый механизм имеет свои сильные и слабые стороны, и лишь в совокупности они дополняют друг друга, а обеспечение средств правовой защиты через сочетание различных механизмов, как правило, приводит к наиболее эффективной форме юридической защиты. |