Indeed, proactive trade and industrial policies should not be understood as inward-looking, protectionist defence mechanisms to support industries where production and employment are threatened by lack of demand or foreign competitors that have successfully upgraded their products or their production processes. |
Фактически активную торговую и промышленную политику не следует трактовать как протекционистский механизм замкнутого развития, защищающий те отрасли, в которых производству и занятости угрожает отсутствие достаточного спроса или иностранные конкуренты, успешно модернизировавшие свою продукцию или производство. |
The Working Group believes that national Governments should implement licensing mechanisms for the export of military and security services and that the licences should be given on a contract basis. |
Рабочая группа считает, что национальные правительства должны создать механизм лицензирования экспорта военных и охранных услуг и что такие лицензии должны выдаваться на основе контракта. |
Decides that any mechanism or mechanisms for assisting the Conference to review the implementation of the Convention and the Protocols thereto deriving from such proposals shall: |
постановляет, что любой механизм или механизмы для оказания содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, созданные на основе этих предложений, должны: |
(c) two or more initiating mechanisms, at least one of which functions as a self-destruction mechanism. |
с) двумя или более инициирующими механизмами, по крайней мере один из которых функционирует как механизм самоуничтожения. |
It would also help to ensure that indigenous peoples' representatives use effectively the Expert Mechanism and Permanent Forum and contribute substantively to their core mandates and channel their human rights concerns to the most appropriate mechanisms. |
Кроме того, это поможет представителям коренных народов эффективно использовать Экспертный механизм и Постоянный форум, вносить весомый вклад в осуществление их основного мандата, а также выбирать наиболее адекватные механизмы для привлечения внимания к тем вопросам прав человека, которые вызывают у них озабоченность. |
To Cuba, there was a close connection between terrorism and mercenary activity, and it would be advisable for Member States to make provisions for transparent legal mechanisms, including the extradition of the guilty. |
Куба считает, что существует тесная связь между терроризмом и наемничеством, и было бы хорошо, если бы государства-члены предусмотрели прозрачные правовые механизмы, включая механизм экстрадиции виновных лиц. |
On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. |
Что касается Центральной Африки, то Отделение Организации Объединенных Наций, которое откроется там, обеспечит дополнительный механизм в дополнение к уже существующим для содействия благому управлению и обеспечению мира, сотрудничества и развития. |
These mechanisms ensure that UNICEF country programmes can dynamically, effectively and efficiently achieve results for children and women within specific national development contexts; |
Эти механизмы обеспечивают условия для того, чтобы в рамках страновых программ ЮНИСЕФ можно было создавать динамичный механизм по эффективному достижению результатов в интересах детей и женщин в контексте развития конкретных стран; |
While the Fund was developed as a rapid-response facility to meet immediate peacebuilding challenges, the actual process of setting up disbursement mechanisms in Burundi and Sierra Leone took several months to complete, causing some understandable frustration on the part of the recipients. |
Хотя Фонд создавался как механизм быстрого реагирования для решения неотложных задач в области миростроительства, фактическое завершение процесса создания механизмов выплаты средств Фондом в Бурунди и Сьерра-Леоне заняло несколько месяцев, вызвав вполне объяснимую неудовлетворенность со стороны получателей. |
As an integrated implementation mechanism will be developed at the country level, it is likely that in those countries where Conduct and Discipline Units are established, they will be heavily involved in the discussions and decisions, leading to the development and establishment of these mechanisms. |
Поскольку комплексный имплементационный механизм будет разработан на страновом уровне, вполне возможно, что в тех странах, где существуют группы по вопросам поведения и дисциплины, они будут активно участвовать в обсуждениях и принятии решений, ведущих к разработке и созданию этих механизмов. |
For instance, GFATM and the international drug purchase facility UNITAID, are excellent examples of the kind of innovative financing mechanisms put in place during this decade in response to the fight against HIV/AIDS and other diseases. |
В частности, ГФСТМ и международный механизм закупки лекарств ЮНИТЭЙД являются прекрасными примерами такого рода инновационных механизмов финансирования, созданных на протяжении этого десятилетия в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями. |
An effective financial arrangement or system for sustainable forest management should include mechanisms to provide incentives, support and/or effective regulation at the local level to communities, companies (whether owners or lease holders) and individual landowners. |
Эффективный финансовый механизм или система для неистощительного ведения лесного хозяйства должны включать механизмы для обеспечения общинам, компаниям (владельцам или арендаторам) и индивидуальным землевладельцам стимулов, поддержки и/или эффективного регулирования на местном уровне. |
However, the Kyoto Protocol offers them an additional means of meeting their targets by way of three market-based mechanisms: emissions trading, the clean development mechanism and joint implementation. |
Вместе с тем Киотский протокол предлагает им дополнительные возможности для соблюдения квот в виде трех рыночных механизмов: торговля квотами на выбросы, механизм чистого развития и механизм совместного осуществления. |
Such a change would result in undesirable duplication, fragmentation and inconsistency, given that other mechanisms for dealing with complaints submitted by women already existed, including the mechanism of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Такое изменение привело бы к нежелательному дублированию, фрагментации и непоследовательности, так как уже имеются другие механизмы рассмотрения представленных женщинами жалоб, в том числе механизм Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
We also commend the Bill & Melinda Gates Foundation for funding research as well as other innovative financing mechanisms such as the International Drug Purchase Facility for improving availability of malaria medicines. |
Мы также воздаем должное Фонду Билла и Мелинды Гейтс за финансирование исследовательской работы, равно как усилиям других новаторских финансовых механизмов - таких как Международный механизм закупок лекарств, обеспечивающий предоставление противомалярийных лекарственных средств. |
Over the medium term, it is important from both governance and balance sheet perspectives that the quota mechanisms be restored as the primary basis of Fund lending. |
В среднесрочной перспективе важно обеспечить, чтобы как в рамках системы управления, так и в балансовых ведомостях механизм квот вновь стал рассматриваться как главное основание для предоставления Фондом кредитов. |
A small number of Parties have indicated that they have had difficulties paying to the trust fund but have suggested mechanisms for advance payments and bookings to avoid the need for secretariat staff having to pay first and claim later. |
Небольшое число Сторон сообщили, что они сталкиваются с трудностями в плане осуществления выплат в целевой фонд, однако предложили создать механизм предварительной оплаты и резервирования с тем, чтобы сотрудникам секретариата не приходилось сначала самим нести расходы, а затем представлять заявления на их возмещение. |
In this regard, the NGO coalition urged the Government of Vanuatu to adopt a law on the right to information and to establish complaint mechanisms in order to implement this right. |
В этой связи Коалиция НПО призвала правительство Вануату принять закон о праве на информацию и создать механизм рассмотрения жалоб, который обеспечивал бы его осуществление. |
It further recommends that the Convention be used as the legal framework for the design of the Third Basic Plan for Gender Equality and that monitoring mechanisms be put in place to regularly assess progress towards achievement of established goals. |
Он далее рекомендует использовать Конвенцию в качестве правовой основы для разработки третьего Основного плана по обеспечению гендерного равенства и создать контрольный механизм для регулярной оценки прогресса в достижении поставленных целей. |
This idea will be realized through the implementation of creative finance mechanisms, like the Millennium Foundation's voluntary solidarity contribution, which will give millions more the opportunity to give by opting for a contribution of $2 whenever they purchase airline tickets. |
Эта идея будет реализована путем создания нетрадиционных механизмов финансирования, таких как механизм добровольных взносов на цели солидарности в рамках Фонда тысячелетия, который даст еще миллионам человек возможность добровольно пожертвовать 2 долл. США при приобретении авиабилетов. |
The three flexibility mechanisms introduced by the Kyoto Protocol - the Clean Development Mechanism, Joint Implementation and Emissions Trading - constitute the building blocks of the international carbon market. |
Три гибких механизма, введенных в действие согласно Киотскому протоколу - механизм чистого развития, механизм совместного осуществления и механизм торговли квотами выбросов - представляют собой строительные блоки в фундаменте международного рынка углеродов. |
In order to ensure better coordination, several new mechanisms were established, including a peer review mechanism, which will allow the Government, UNAMA and donors to ensure coherence in resource allocation. |
Для обеспечения более тесной координации было создано несколько новых механизмов, включая механизм коллективного обзора, который позволит правительству, МООНСА и донорам добиться согласованности в выделении ресурсов. |
Set up an early warning mechanism with a view to strengthening the proactive role of the United Nations bodies and enhance the capacities of existing regional and sub regional mechanisms; |
Создать механизм раннего предупреждения в целях укрепления проактивной роли органов Организации Объединенных Наций и укрепить потенциал существующих региональных и субрегиональных механизмов. |
The National Machinery for Women's Rights in Cyprus implements measures to increase women's participation in all mechanisms of peace agreement implementation, peace mediation and negotiations. |
Национальный механизм Кипра по осуществлению прав женщин обеспечивает принятие мер по расширению масштабов участия женщин во всех механизмах осуществления мирных соглашений, выполнения мирных посреднических функций и проведения переговоров. |
Regional and bilateral arrangements and mechanisms promoted efficient management of shared water resources and also provided an early warning mechanism, a forum for the regular exchange of information and the notification of planned measures, and a means for peaceful settlement of disputes. |
Региональные и двусторонние договоренности и механизмы способствуют эффективному управлению общими водными ресурсами и предусматривают механизм раннего оповещения, форум для регулярного обмена информацией и уведомления о запланированных мерах, а также способ мирного урегулирования споров. |